Nozaki.o

Nozaki.oさん

2025/04/01 10:00

終止符を打つ を英語で教えて!

物事をきっぱり終わらせる「終止符を打つ」は英語で何と言いますか?

0 52
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/02 00:40

回答

・put an end to
・bring an end to

1. put an end to
終止符を打つ

直訳すると、end「終わり」を put「置く」、「終わりを置く」となります。「終止符を打つ」という意味を持つ、一般的でフォーマルな表現です。物事を完全に終わらせる、または決定的に終了させる際に使用されます。

例文
We need to put an end to this argument before it escalates further.
この議論がこれ以上エスカレートする前に、終止符を打たなければならない。
*escalate:段階的に拡大する、エスカレートする
*further:さらに進んで

2. bring an end to
終止符を打つ

bring「持ってくる」を用いた言い方です。「終わらせる」「終止符を打つ」という意味で、正式な状況や文章で使用される表現です。強い決意や正式な終わりを示すときに使うようです。

例文
The government has promised to bring an end to poverty in the next decade.
政府は次の10年間で貧困に終止符を打つことを約束している。
*decade:10年間

ご参考になれば幸いです♪

役に立った
PV52
シェア
ポスト