
Nozaki.oさん
2025/04/01 10:00
終止符を打つ を英語で教えて!
物事をきっぱり終わらせる「終止符を打つ」は英語で何と言いますか?
回答
・put an end to
・bring an end to
1. put an end to
終止符を打つ
直訳すると、end「終わり」を put「置く」、「終わりを置く」となります。「終止符を打つ」という意味を持つ、一般的でフォーマルな表現です。物事を完全に終わらせる、または決定的に終了させる際に使用されます。
例文
We need to put an end to this argument before it escalates further.
この議論がこれ以上エスカレートする前に、終止符を打たなければならない。
*escalate:段階的に拡大する、エスカレートする
*further:さらに進んで
2. bring an end to
終止符を打つ
bring「持ってくる」を用いた言い方です。「終わらせる」「終止符を打つ」という意味で、正式な状況や文章で使用される表現です。強い決意や正式な終わりを示すときに使うようです。
例文
The government has promised to bring an end to poverty in the next decade.
政府は次の10年間で貧困に終止符を打つことを約束している。
*decade:10年間
ご参考になれば幸いです♪

質問ランキング

質問ランキング