
reikoさん
2025/02/25 10:00
君の決定は見直すべきだと思うよ を英語で教えて!
息子の決定が良いとは思えないときに「君の決定は見直すべきだと思うよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I think you should reconsider your decision.
「君の決定は見直すべきだと思うよ」は上記のように表現できます。
丁寧だけどはっきり意見を伝える表現です。 I think 「私は思います」は柔らかく自分の意見を伝えることができ、これがあるおかげでキツく聞こえません。
should:~すべき
reconsider:見直す、再考する
your decision:あなたの決定
例文
A:I'm getting bored of soccer, and I want to quit the club.
サッカーに飽きてきたし、クラブをやめたい。
B:Hmm... I think you should reconsider your decision. You've worked really hard to get where you are.
うーん…君の決定は見直すべきだと思うよ。今まで頑張ってきたんだから。
I'm getting:~になりつつある
bored:退屈している、飽きている
of soccer:サッカーに
quit:やめる
have worked:今まで頑張ってきた(現在完了形)
really hard:とても一生懸命に
to get:到達するために
where you are:あなたが今いる場所(現在の状態・立場・レベルなどを比喩的に指しています)
参考にしてみてください。