sakiさん
2024/08/01 10:00
そうあるべきだと思うよ を英語で教えて!
友達から聞いた話が同じ意見だったので、「そうあるべきだと思うよ」と言いたいです。
回答
・I think that’s how it should be.
・I believe that's the way it should be.
相手の意見を聞いて、「そうあるべきだと思うよ」と言いたい時は英語で上記のように表現することができます。
1. I think that’s how it should be.
そうあるべきだと思うよ。
I think: 私は思う
that’s: それは(that is の短縮系)
how: どのように (ここでは「そう」という意味)
it: それ
should: ~すべき
be: ある
ここでの「it」は友達の意見を指します。
2. I believe that's the way it should be.
そうあるべきだと思うよ。
I believe: 私は信じる/思う
the way: 方法/やり方 (ここでは「そう」という意味)
「believe」は「think」よりも少し強い意見を表します。
「how」の代わりに「the way」を使っても同じ意味になります。
回答
・I think that's how we should be.
・I guess that's how we should be.
I think that's how we should be.
そうあるべきだと思うよ。
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」などの意味でも使われます。また、should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞です。
To be honest, I think that's how we should be.
(正直言って、そうあるべきだと思うよ。)
I guess that's how we should be.
そうあるべきだと思うよ。
guess は「推測する」「推量する」などの意味を表す動詞ですが、「思う」という意味でも使われます。(確信の度合いが think と比べて低めなニュアンスになります。)
Between you and me, I guess that's how we should be.
(ここだけの話、そうあるべきだと思うよ。)