kaminuma

kaminumaさん

2023/07/13 10:00

どうすべきだと思いますか? を英語で教えて!

会議で、参加者に「顧客からの今回のクレームをどうすべきだと思いますか?」と言いたいです。

0 272
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・What do you think we should do?
・What do you suggest we do?
・What course of action do you propose?

What do you think we should do about the customer's complaint this time?
「今回の顧客からのクレームについて、我々はどうすべきだと思いますか?」

「What do you think we should do?」は、「あなたは私たちが何をすべきだと思いますか?」という意味です。このフレーズは、相手に意見やアドバイスを求める際に使用します。グループでのプロジェクトや計画立案時、問題が発生した時など、共同での意思決定が必要な場合によく使われる表現です。相手の意見を尊重し、参加意識を高める効果もあります。

What do you suggest we do about the recent customer complaints?
「最近の顧客からのクレームについて、私たちはどうすべきだと思いますか?」

What course of action do you propose for addressing this customer complaint?
「この顧客からのクレームに対して、あなたはどのような対策を提案しますか?」

「What do you suggest we do?」はカジュアルな状況でよく使われ、具体的な提案を求めています。「What course of action do you propose?」はよりフォーマルな状況やビジネスの文脈で使われ、計画や戦略についての提案を求めています。後者は前者よりも詳細な提案を期待します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/27 19:31

回答

・What do you think we should do?

単語は、「顧客の苦情」を「クレーム」というのは和製英語です。「claim」は本来「補償要求」を意味します。「complaint from the customer」の訳が適切です。

構文は、「~についてどうすべきだと思いますか?」の内容なので、疑問代名詞「what」を使い、あなた(you)を主語とした疑問文を作り、「~について」の意味の副詞句と合わせます。疑問文は「What+助動詞「do」+主語+動詞原形(think)」に目的語節(私たちがするべき:we should do)を繋げます。副詞句は「顧客からの今回のクレームについて」の意味で、疑問文の中の動詞「do」を修飾します。

たとえば"What do you think we should do about this complaint from the customer?"とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV272
シェア
ポスト