tatsumiさん
2023/07/13 10:00
きっぱり言う を英語で教えて!
遠回しに言えなかったので、「別れようときっぱり言った」と言いたいです。
回答
・Speak bluntly
・Say it straight out
・Tell it like it is
To speak bluntly, I told him straight-out that we should break up.
遠回しに言えなかったので、はっきりと「別れよう」と言いました。
Speak bluntlyは、「遠慮せずにはっきりと物事を述べる」という意味合いで使われます。ニュアンスとしては、ある事柄について自分の意見や感情をストレートに表現することを指します。敬遠されることもありますが、誤解を避けるためや状況を明確にするために必要な場合もあります。例えば、誤解が生じそうな状況や、はっきりとした意見が求められる議論などで使えます。ただし、相手の感情を傷つける可能性もあるため、使う際には配慮が必要です。
I couldn't beat around the bush, so I said it straight out, Let's break up.
遠回しに言えなかったので、はっきりと「別れよう」と言いました。
I couldn't beat around the bush, so I just told it like it is and said we should break up.
遠回しに言うことができなかったので、はっきりと「別れよう」と言いました。
Say it straight out と Tell it like it is はどちらも率直に意見や事実を述べることを指しますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。
Say it straight outは短縮的、直接的な表現を要求するときに使われます。相手に遠回しな表現や暗示を使わず、はっきりと意見や事実を述べてほしいときに使います。
一方、Tell it like it isは真実を隠さず、包み隠さず、誤魔化さずに伝えることを指します。この表現は、事実を綺麗事や矮小化せずに伝えることを要求するときに使われます。
回答
・to speak decisively
「きっぱり言う」は英語で、"to speak decisively"と言います。
“ decisively”は「決定的に」、「断固として」という意味です。
他の表現としては、「to say something firmly」などがあります。
"firmly"は「キッパリとして」、「断固として」という意味があります。
例:
遠回しに言えなかったので、別れようときっぱり言った。
I couldn't say it indirectly, so I decisively told them that we should break up.