sakura

sakuraさん

2023/08/29 10:00

ほとんどの取引はオンラインで済む を英語で教えて!

「銀行に行くことがなくなったよね」と言われたので、「ほとんどの取引はオンラインで済むからね」と言いたいです。

0 234
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・Most transactions can be done online.
・Almost all transactions can be completed online.
・Nearly all transactions can be handled online.

Yeah, that's because most transactions can be done online now.
「そうだね、それはほとんどの取引が今ではオンラインで済むからだよ。」

このフレーズは、ほとんどの取引や手続きがインターネットを通じて行えるという現代社会の便利さを指しています。ショッピング、銀行業務、予約、申請手続き等、さまざまなサービスがオンライン化されている現在、物理的な店舗や窓口に足を運ばなくても自宅や外出先からでも手続きが可能になっています。このフレーズは、テクノロジーの進歩やデジタル化の議論、またはオンラインサービスの利便性を説明する際に使えます。

Yeah, that's because almost all transactions can be completed online now.
「ええ、それはほとんどの取引が今ではオンラインで完結できるからだよ。」

That's because nearly all transactions can be handled online now.
「それは、ほとんど全ての取引が今ではオンラインで処理できるからだよ。」

この二つのフレーズはほぼ同じ意味を持ち、ネイティブスピーカーはほとんど使い分けません。ただし、微妙なニュアンスの違いはあります。「Almost all transactions can be completed online」は、オンラインで取引が完了することが可能であることを強調しています。一方、「Nearly all transactions can be handled online」は取引の管理や処理がオンラインで可能であることを強調し、より広範なタスクを含んでいる可能性があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/26 18:56

回答

・Most transactions can be done online.
・You can do most deals by online.

Most transactions are done by online.
ほとんどの取引はオンラインで済む。

transaction は「取引」「売買」などの意味を表す名詞ですが、「報告書」という意味で使われることもあります。また、done は形容詞として、「済んだ」「終わった」などの意味を表せます。

Most transactions can be done online. We don't need to go to the bank.
(ほとんどの取引はオンラインで済むからね。銀行に行く必要がない。)

You can do most deals by online.
ほとんどの取引がオンラインで済む。

deal は「取引」や「契約」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「営業する」「取り扱う」などの意味を表せます。
※また、big deal は「大ごと」「大変なこと」という意味でよく使われます。

You can do most deals by online, but that's not just convenient.
(ほとんどの取引はオンラインで済むが、それは便利なだけではない。)

役に立った
PV234
シェア
ポスト