Saki Endo さん
Saki Endo さん
ごめんで済むなら警察はいらない を英語で教えて!
2023/07/25 10:00
許せない人に対して使うごめんで済むなら警察はいらない は英語でなんというのですか?
2023/10/29 08:27
回答
・Sorry doesn't cut it.
・I can’t accept your apology.
日本の慣用句「ごめんで済むなら警察はいらない」は英語では、上記のように表現することができます。
cut it は「うまくやる」や「期待通りにやる」というような意味があるので、don't cut it で「済まない」というニュアンスを表せます。
Sorry doesn't cut it. Please compensate me.
(ごめんで済むなら警察はいらない。弁償してください。)
accept は「受け入れる」「納得する」などの意味があるので、can't accept で「受け入れられない」=「済まされない」というニュアンスを表せます。
I can’t accept your apology. Stay away from me.
(ごめんで済むなら警察はいらないんだ。私に関わらないでくれ。)
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken