Saki Endo

Saki Endo さん

Saki Endo さん

ごめんで済むなら警察はいらない を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

許せない人に対して使うごめんで済むなら警察はいらない は英語でなんというのですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/29 08:27

回答

・Sorry doesn't cut it.
・I can’t accept your apology.

日本の慣用句「ごめんで済むなら警察はいらない」は英語では、上記のように表現することができます。

cut it は「うまくやる」や「期待通りにやる」というような意味があるので、don't cut it で「済まない」というニュアンスを表せます。

Sorry doesn't cut it. Please compensate me.
(ごめんで済むなら警察はいらない。弁償してください。)

accept は「受け入れる」「納得する」などの意味があるので、can't accept で「受け入れられない」=「済まされない」というニュアンスを表せます。

I can’t accept your apology. Stay away from me.
(ごめんで済むなら警察はいらないんだ。私に関わらないでくれ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 280
役に立った
PV280
シェア
ツイート