Kato

Katoさん

2023/11/14 10:00

無傷で済む を英語で教えて!

自転車でこけたが傷ひとつなかったので、「幸運にも無傷で済んだ」と言いたいです。

0 211
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Get off scot-free
・Escape unscathed
・Walk away without a scratch

I fell off my bike but got off scot-free.
自転車から落ちたけど、幸運にも無傷で済みました。

「Get off scot-free」は「罪を犯しても、何の罰も受けない」や「問題を起こしても、全く咎められない」などの意味を含む英語の成句です。「scot-free」は古英語で「税金を免除される」を意味する言葉から来ています。このフレーズは、法律やルールを破った人が罰せられずに逃れる、あるいは、問題を引き起こしてもその責任を逃れる状況を指すのに使われます。例えば、交通違反をしたにも関わらず、罰金を払わなくてすんだ場合や、失敗をしたのにその責任を問われずにすんだ場合などに使えます。

I had a bike accident but luckily, I escaped unscathed.
自転車で事故に遭いましたが、幸運にも無傷で済みました。

I fell off my bike, but luckily, I was able to walk away without a scratch.
自転車から落ちたけど、幸運にも無傷で済んだ。

Escape unscathedとwalk away without a scratchは両方とも物理的または比喩的な危険から無傷で逃れることを意味しますが、ニュアンスが少し異なります。Escape unscathedは、より大きな危険や困難から無傷で脱出したときに使われ、危険の度合いが高い状況を暗示します。一方、walk away without a scratchは、一般的には物理的な危険や事故から文字通り傷一つ負わずに逃れることを指すことが多いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 17:45

回答

・to escape unscathed

「無傷で済む」は to escape unscathed を用いて表現することが可能です。ちなみに unscathed とは「無傷の」という意味になります。

例文
He fell off the bike, but luckily, he escaped unscathed.
(彼は自転車でこけたが、幸運にも無傷で済みました。)

The car accident was so severe, but fortunately, everyone managed to escape unscathed.
(その自動車事故はひどかったが、幸運にも全員無傷で済んだ。)

※他にも to come out unharmed を用いて「無傷で済む」と表現することもできます。

役に立った
PV211
シェア
ポスト