KIMUさん
2024/12/19 10:00
ふんわりと仕上がっていた を英語で教えて!
タオルが柔らかく洗い終わったので、「洗い立てのタオルがふんわりと仕上がっていた」と言いたいです。
回答
・It came out light and fluffy.
・It turned out perfectly airy and soft.
料理やお菓子が「ふわっふわで軽い食感に仕上がった!」という成功を伝える時にぴったりの表現です。パンケーキ、オムレツ、スポンジケーキなどが想像以上にうまく焼けた時の喜びや満足感を伝えるのに使えます。手作り料理を褒める時にも最適ですよ!
The towels came out so light and fluffy after the wash.
洗い立てのタオルが、すごく軽くてふわふわに仕上がっていた。
ちなみに、"It turned out perfectly airy and soft." は「完璧にふわっふわで、しっとり柔らかくできたよ!」というニュアンスです。パンケーキやスポンジケーキを焼いた時など、料理が期待以上に大成功した喜びを伝える場面で使えます。失敗するかも…と思っていたものが上手くいった時の、ちょっとした自慢や嬉しい報告にぴったりな表現ですよ。
This towel turned out perfectly airy and soft after washing.
このタオル、洗濯したらすごくふんわり柔らかく仕上がった。
回答
・came out nice and fluffy
「ふんわりと仕上がっていた」は上記のように表します。
「仕上がった」という意味の過去形の動詞 came out の後に「心地よくふんわりと」という形容詞句 nice and fluffy を続けて構成します。
形容詞句は、主語 freshly washed towels (洗い立てのタオル)の状態を説明していると見なされます。つまり、どのような状態に仕上がったかを説明する役割です。
例文
The freshly washed towels came out nice and fluffy.
洗い立てのタオルが心地よくふんわりと仕上がっていた。
構文は、第二文型(主語[freshly washed towels]+動詞[came out]+主語を補足説明する補語の形容詞句[nice and fluffy])で構成します。
Japan