sahu

sahuさん

sahuさん

彼の代わりに私が対応致します。 を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

担当者が不在の時に使う「彼の代わりに私が対応します」は英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・I will handle it on his behalf.
・I'll take care of it in his stead.
・I'll step in and deal with it for him.

I will handle it on his behalf.
彼の代わりに私が対応します。

「彼の代わりに私が対応します」という意味です。主にビジネスの場面で使われ、このフレーズは、話し手が他の人の責任を引き受け、その人がするべき仕事や行動を自分が行う意向を示します。相手が忙しい、またはその仕事をこなす能力がない場合など、様々な状況で用いられます。ビジネスの場だけでなく、友人が手続き等をすべき場面などでも使えます。

I'll take care of it in his stead.
「彼の代わりに私が対応します。」

I'll step in and deal with it for him.
「彼の代わりに私が対応します。」

"I'll take care of it in his stead."は、他の人が予定していた仕事や責任を引き継ぐときに使います。一方で、"I'll step in and deal with it for him."は、他の人が困っている、または助けが必要な状況で、自分が介入して問題を解決するときに通常使います。したがって、前者はあらかじめ計画された引き継ぎ、後者はより即座の対応を強調しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/27 18:52

回答

・I will take care of it on his behalf

英語で「彼の代わりに私が対応致します」は、
「I will take care of it on his behalf.」と表現できます。

I will take care of it(アイ ウィル テイク ケア オブ イット)は
「私が対応します」
on his behalf(オン ヒズ ビハーフ)は
「彼の代わりに」という意味です。

例文としては
「When he is out of the office, I will take care of his clients on his behalf.」
(意味:彼がオフィスを離れている間、私が彼の代わりにクライアント対応をします。)

このように言うことができます。

0 3,732
役に立った
PV3,732
シェア
ツイート