Taku Nishinoさん
2023/08/08 12:00
判子はサインの代わりに使うものです を英語で教えて!
大学で、留学生に「判子はサインの代わりに使うものです」と言いたいです。
回答
・A hanko is a personal seal used in place of a signature.
・A hanko is the Japanese equivalent of a signature.
このフレーズは、ハンコ文化を知らない外国の方に「ハンコとは何か」を分かりやすく伝えるのに最適です。
自己紹介で日本の文化に触れる時や、契約書などで相手がサインする場面で「日本ではこれを使います」とハンコを見せながら説明する時に使えます。とても自然で便利な一言です。
A hanko is a personal seal that we use instead of a signature here in Japan.
日本ではサインの代わりに、ハンコという個人の印鑑を使います。
ちなみに、この一文は海外の人に「判子って何?」と聞かれた時に「日本のサインみたいなものだよ」と説明するのにピッタリな表現です。契約書など公的な場面だけでなく、荷物の受け取りといった日常的な場面で使う日本の文化を、分かりやすく伝えられます。
In Japan, we use a hanko, which is like a personal stamp, instead of a signature.
日本では、個人のスタンプのようなものである判子をサインの代わりに使います。
回答
・A hanko is used as a substitute for a signature.
・A hanko is used instead of a signature.
「判子はサインの代わりに使うものです」は、上記のように表現します。
「判子」は、留学生に日本の文化を教えるという文脈ならば、そのまま hanko で良いと思います。
signature は「署名、サイン」です。「スィグニチュアー」と発音します。
1. A hanko is used as a substitute for a signature.
直訳:判子は、サインの代用品として使われます。
be used as ~: 〜として使われる
substitute:代用品、代わりになるもの
2. A hanko is used instead of a signature.
直訳:判子は、サインの代わりに使われます。
instead of - :〜の代わりに
Japan