Mitshuaki

Mitshuakiさん

2024/08/01 10:00

彼の代わりができる人思いつかない を英語で教えて!

仕事で大事なメンバーが休んだので、「彼の代わりができる人思いつかない」と言いたいです。

0 304
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・He's irreplaceable.
・No one can fill his shoes.

「He's irreplaceable.」は「彼の代わりはいない」という意味。単に優秀なだけでなく、その人ならではの個性や存在感、チームへの貢献が唯一無二で、失ったら本当に困る!という強い気持ちを表します。仕事仲間や友人、恋人など、誰かを心から惜しむ気持ちを伝える時に使えます。

I can't think of anyone who can fill in for him; he's irreplaceable.
彼の代わりができる人なんて思いつかないよ、彼はかけがえのない存在だからね。

ちなみに、「No one can fill his shoes.」は、誰かが退職や異動した時などに「彼の代わりは誰にも務まらないよ」「あの人ほどの名人・後継者はいない」といった、寂しさと共にその人の功績や人柄を称えるニュアンスで使います。本当に替えがきかない、唯一無二の存在だったと伝えたい時にぴったりな表現です。

With John out sick today, I'm not sure how we'll manage. No one can fill his shoes.
ジョンが今日病欠だから、どうすればいいかわからないよ。彼の代わりは誰にもできないからね。

meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 12:38

回答

・I can't think of anybody else who can do this job for us.
・He is irreplaceable.

1. I can't think of anybody else who can do this job for us.
彼の代わりができる人を思いつかない。

「思いつく」は I can think of で表現することができます。
anybodyで「誰か」という意味ですが、elseをつけて anybody elseとすることで「他に誰か」という意味として使うことができます。今回の場合彼の他に誰もその仕事をできる人物が思い浮かばないので、anybody elseとすると自然です。

2. He is irreplaceable.
彼は替えがきかない。=彼の代わりができる人を思いつかない。

今回のシチュエーション的に、このように表現しても通じます。他に彼の仕事をできる人がいないということから替えがきかない人材だと表現することができるでしょう。

役に立った
PV304
シェア
ポスト