Kossyさん
2023/08/29 10:00
彼女の代わりです を英語で教えて!
「今日は違う人?」と言われたので、「彼女の代わりです」と言いたいです。
回答
・I'm standing in for her.
・I'm filling in for her.
・I'm covering for her.
I'm standing in for her today.
「今日は彼女の代わりです」
「I'm standing in for her」は、「私が彼女の代わりを務めています」という意味です。ニュアンスとしては、彼女が何らかの理由で本来の職務や役割を果たせないとき、その代役となってその職務や役割を一時的に担当している状況を指します。例えば、会議やプレゼンテーションなどで彼女が不在のときや、彼女が病気や休暇で仕事を休む時などに使えます。
Yes, I'm filling in for her today.
「はい、今日は彼女の代わりです。」
I'm covering for her today.
「今日は彼女の代わりです。」
I'm filling in for herとI'm covering for herは両方とも他の人の役割や仕事を引き継いでいることを指しますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。
I'm filling in for herは一時的にその人の代わりを務めていることを指し、通常、その人が休暇中や一時的に不在のときに使われます。
一方、I'm covering for herはその人が仕事を完了できない、またはその人がやらなければならない仕事を引き受けていることを指します。これはその人が遅れている、またはその人が間違いを犯したときに使われることが多いです。
回答
・I'm on behalf of her.
・I’m a substitute of her.
I'm on behalf of her.
彼女の代わりです。
on behalf of 〜 で「〜の代わりに」「〜の代理で」という意味を表現することができます。
I'm on behalf of her. Sorry, she's off today.
(彼女の代わりです。すみません、今日は彼女、休みなので。)
I’m a substitute of her.
彼女の代わりです。
substitute は「代わる」「交換する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「代わりの人」という意味を表現できます。
I’m a substitute of her. I will respond you today.
(彼女の代わりです。本日は、私が対応させていただきます。)