onishiさん
2023/04/24 10:00
あなたの代わりはいない! を英語で教えて!
仕事仲間と一緒に大成功をおさめる事が出来たので、同僚に「あなたの代わりはいない!」と言いたいです。
回答
・Nobody can take your place!
・No one can replace you.
Nobody can take your place!
あなたの代わりはいない!
” Take somebody's place”で「誰かの代わり」、” Nobody”で「誰も〜いない」と英語で表現します。
こちらのフレーズを応用することで、「Nobody can take your place=誰一人あなたの代わりはできる=あなたの代わりはいない」といったニュアンスを表現可能です。
Nobody can take your place!
あなたの代わりはいない!
Thanks to you! Nobody can take your place!
あなたのおかげよ! あなたの代わりは誰もいないわ。
ご参考になれば幸いです。
回答
・There's no one else like you!
・You are irreplaceable!
・You're one of a kind!
We couldn't have achieved this big success without you. There's no one else like you!
あなたがいなければこの大成功は達成できなかっただろう。あなたの代わりはいない!
「There's no one else like you!」は、「あなたのような人は他にいないよ!」という意味で、特別感やユニークさを伝えるフレーズです。相手の特性や行動が他の誰とも違うこと、独特であることを賞賛・認識するときに使います。友人や恋人、家族などに対する感謝や愛情を表現するとき、または相手の才能や成果を称えるときなど、ポジティブな状況で使われることが多いです。
We couldn't have achieved this great success without you. You are irreplaceable!
あなたがいなければ、この大成功は達成できなかったでしょう。あなたの代わりはいない!
You really pulled through for us. You're one of a kind!
「本当に助けてくれてありがとう。あなたのような人は他にいない!」
You are irreplaceable!は、その人が非常に重要で、その人の役割や貢献を他の誰も代替できないときに使います。一方、"You're one of a kind!"は、その人がユニークで、他に例を見ない特別な存在であるときに使います。前者はその人の価値や貢献に焦点を当て、後者はその人の個性や特性に注目します。
回答
・Nobody can take your place
・No one can replace you
日本語での「あなたの代わりはいない」を意味する英語のフレーズの一つとしては"Nobody can take your place"があります。
"take your place"は直訳すると「あなたの場所を取る」となりそこから「あなたの代わりをする」と言う意味になっています。
Nobody can take you place.
あなたの代わりはいない。
※「誰もあなたの代わりはできない」→「あなたの代わりはいない」となります。
また"nobody"の代わりに"no one"、動詞に"replace"を使って以下のように表現することもできます。
No one can replace you.
あなたの代わりはいないよ。
参考になれば幸いです。