プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,216
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
お店でプレゼントを複数買った時に「贈り物用に、別々にラッピングしますか?(それとも全部まとめて一つにしますか?)」と聞かれる定番フレーズです。 プレゼントを渡す相手が一人なのか複数人なのか、お店側が確認してくれる丁寧な心遣いが感じられます。 Would you like these gift-wrapped separately? こちら、贈り物用に個別で包装いたしましょうか? ちなみに、"Do you want these wrapped individually?" は、プレゼントなどを複数買った時に「一つずつ個別にラッピングしますか?」と聞く定番フレーズです。店員さんが善意で確認してくれる感じで、友人へのプレゼントが混ざっている時などに「お願いします!」と伝えられると便利ですよ。 Do you want these wrapped individually for gifts? プレゼント用に、これらは個別に包装しますか?
この表現は、お店が「一度でも洗濯した商品は返品できませんよ」とお客さんに伝えるときの決まり文句です。 洋服屋さんの返品ポリシーによく書かれています。購入後に「サイズが合わないな」と思っても、洗濯してしまうと使用済みと見なされ、返金や交換ができなくなる、という丁寧ながらも断固としたお知らせです。タグを切る前に確認しましょう! I'm sorry, but we cannot accept returns on washed items. 申し訳ございませんが、洗濯された商品はご返品いただけません。 ちなみに、この「Washed items are not eligible for return.」は、お店側が返品ルールを伝える定番フレーズです。洋服などを買った後、「一度でも洗濯しちゃうと、もう返品や交換はできませんよ〜」という注意喚起で使われます。タグに書いてあったり、レシートの裏や通販サイトのQ&Aでよく見かけます。 I'm sorry, but we can't accept returns on items that have been washed. 申し訳ありませんが、洗濯された商品の返品は受け付けておりません。
「サイズ表をお持ちしますね」という、親切で丁寧な申し出の表現です。相手が服のサイズで迷っている時などに、店員さんが「すぐにお持ちしますので、少々お待ちください」という気持ちを込めて使います。友人同士のオンラインショッピングなど、カジュアルな場面でも「(私が)サイズ表を探してあげるよ」といったニュアンスで気軽に使える便利なフレーズです。 Let me get you a size chart so you can find the equivalent size. サイズ表をお持ちしますので、対応するサイズをご確認いただけます。 ちなみに、"I'll grab a size chart for you." は「サイズ表を持ってきましょうか?」という親切な申し出の表現です。お店で服のサイズに迷っているお客さんに対し、店員が「よかったらどうぞ」と気軽に手助けする時にぴったり。相手への配慮が伝わる、押し付けがましくない便利な一言です。 Let me grab a size chart for you so we can find the right fit. サイズ表をお持ちしますので、ぴったりのサイズを見つけましょう。
「化粧品でアレルギー出たりする?」くらいの気軽な聞き方です。 お店で店員さんがお客さんに商品を勧める前や、友達同士でコスメの話をするときなど、相手の肌質を気遣う場面で自然に使えます。心配しているニュアンスが伝わる、丁寧で優しい尋ね方です。 Do you have any allergies to cosmetics I should be aware of? 何か知っておくべき化粧品のアレルギーはございますか? ちなみに、このフレーズは「何か化粧品やスキンケアでアレルギーある?」と相手を気遣う優しい聞き方です。友達にコスメをプレゼントする時や、自分の化粧品を貸す時などに「肌に合わないものがあったら教えてね」という配慮を込めて気軽に使える便利な一言ですよ。 Are you allergic to any makeup or skincare products? 何か化粧品やスキンケア製品のアレルギーはありますか?
「ロビーでのスリッパ着用はご遠慮ください」という意味です。 "Don't" よりも丁寧で、お願いするニュアンスが強い表現です。ホテルやマンション、オフィスビルなどの共用スペースで、ドレスコードを少し意識してほしい時や、来客への配慮を促す掲示などで使われます。 We kindly ask that you not wear slippers in the lobby. ロビーでのスリッパのご利用はご遠慮いただけますようお願いいたします。 ちなみに、この表現はホテルのロビーなど少しフォーマルな場所で使われることが多いです。スリッパは室内履きと見なされるため、パブリックスペースではご遠慮ください、という丁寧ながらも明確な注意喚起のニュアンスですね。 I'm sorry, but slippers are not permitted in the lobby. 申し訳ございませんが、ロビーでのスリッパのご利用はご遠慮いただいております。