seijiさん
2020/09/02 00:00
本当だったら今頃~のはずだったのに を英語で教えて!
インフルエンザにかかりキャンセルする羽目になったので、「本当だったら今頃シンガポール旅行のはずだった」と言いたいです。
回答
・I should have been ~ by now
・I was supposed to be ~ by now.
・I would have expected to be ~ by now.
I should have been in Singapore by now.
本当だったら今頃シンガポール旅行のはずだった。,
"I should have been ~ by now" とは、「今頃は〜しているはずだった」という意味を持ち、予想外の遅れや不満を表現する際に使われます。例えば、予定された進展が達成されていない場合や、期待した状態に達していないことを示す場合に適しています。仕事がうまく進まず、「今頃はプロジェクトが完了しているはずだった」などと言うと、理想と現実のギャップを強調することができます。,
I was supposed to be on my trip to Singapore by now.
本当だったら今頃シンガポール旅行のはずだった。,
I would have expected to be in Singapore by now.
本当だったら今頃シンガポール旅行のはずだった。,
"I was supposed to be ~ by now." は、予定や期待に対して現実が異なる状況を強調します。例えば、期待された計画が進行していない場合に使います。
例: "I was supposed to be at the meeting by now."
"I would have expected to be ~ by now." は、自己の考えや予想に対して現実が異なる場合に使います。個人的な感覚や予測に基づく場合が多いです。
例: "I would have expected to be promoted by now."
前者は外部の期待や計画に基づき、後者は主観的な予想や希望に基づくニュアンスがあります。
回答
・should have been~by now
I should have been on a trip to Singapore by now.
「本当だったら今頃シンガポール旅行のはずだった。」
should have been~で「~のはずだった」という実現しなかったことに対する遺憾の意を表します。
例文)
I should have been on the plane about this time.
(本来なら今頃飛行機に乗っているはずだった。)
「~するはずだった」の似た表現にbe supposed to~「~することになっている」と言うものがあります。こちらは「~だったのに」というよりも「~してなきゃいけない」というニュアンスになります。
例文)
Why are you here? You are supposed to be in your bed.
(どうしてここにいるの?ベッドで寝ているはずでしょう)