yousuke1

yousuke1さん

2024/08/01 10:00

まとめ買いなら安くてお得のはずだった を英語で教えて!

大量に買っても食べきれなくて捨てたので、「まとめ買いなら安くてお得のはずだった」と言いたいです。

0 232
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・Buying in bulk was supposed to be cheaper.
・I thought I was getting a deal by buying in bulk.

「まとめ買いは安いはずだったのに…」という、期待外れや「話が違うじゃん!」というガッカリした気持ちを表すフレーズです。

例えば、コストコなどで大量買いしたけど、計算してみたら意外と安くなかった時や、逆に高くついてしまった時などに「こんなはずじゃなかったのになぁ」というニュアンスで使えます。

Buying in bulk was supposed to be cheaper, but we ended up throwing a lot of it away.
まとめ買いなら安いはずだったのに、結局たくさん捨てることになっちゃった。

ちなみに、「I thought I was getting a deal by buying in bulk.」は「まとめ買いでお得だと思ったんだけどなぁ…」というニュアンスです。期待が外れた時や、後から「実はそんなに安くなかった」と気づいた時など、ちょっとした後悔やガッカリ感を込めて使えます。友人との会話で「見てよこの大量の洗剤!お得だと思ったのに、よく見たら近所の特売の方が安かった…」といった状況にぴったりです。

I thought I was getting a deal by buying in bulk, but we couldn't eat it all and had to throw some away.
まとめ買いでお得だと思ったのに、食べきれなくて結局いくつか捨てる羽目になったよ。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 19:21

回答

・Buying in bulk was supposed to be cheap.

「まとめ買いなら安くてお得のはずだった」は、上記の様に表現します。
「まとめ買い」は、buy in bulkと言います。「まとめた」はin bulkです。

Buying in bulk was supposed to be cheaper and more cost-effective.
まとめ買いなら安くてお得のはずだった。
be supposed to「 ~だと思っていた」
cost-effective「節約になる」

It should have been cheaper and a better deal if I bought in bulk.
まとめ買いなら安くてお得のはずだった。

役に立った
PV232
シェア
ポスト