fumiyoさん
2020/02/13 00:00
まとめ買いがお得 を英語で教えて!
家電を揃うまで一つずつ購入していたので、「まとめ買いすればお得だった」と言いたいです。
回答
・Buying in bulk is cost-effective.
・Getting more bang for your buck
I should have bought all my appliances at once. Buying in bulk is cost-effective.
家電を一度に全部買っておけばよかった。まとめ買いはコスト効果的なんだから。
「Buying in bulk is cost-effective」は「大量購入はコスト効果が高い」という意味です。このフレーズは、個々に購入するよりも大量にまとめて購入することで1つあたりのコストが下がり、結果的にトータルの支出が抑えられるという事実を表現しています。一般的にはスーパーマーケットや卸売店での買い物、または企業の在庫購入など、大量購入が可能なシチュエーションで使われます。健康食品や消耗品など、頻繁に使うものや長期保存が可能なものを大量に買う際によく使われます。
If I had bought all the household appliances at once, I would have gotten more bang for my buck.
家電製品を一度に全て買っていれば、お得感がもっとあっただろう(一度に買った方がコストパフォーマンスが良かった)。
"Buying in bulk is cost-effective"は主に商品を大量に購入することがコストを節約するという状況で使われます。例えば、業務用の商品や家庭での大量消費商品を購入する際などです。
一方、「Getting more bang for your buck」は一般的にお金を使ってより価値のある結果を得る状況で使います。これは物事の価値や効率、生産性に重きを置く状況で使われ、特定の商品の購入に限定されるわけではありません。例えば、高いパフォーマンスのスポーツカーを購入する、質の高いレストランで食事をするなどが該当します。
回答
・Bulk buying is economical
英語で「まとめ買いがお得」は
「Bulk buying is economical」ということができます。
Bulk buying(バルクバイイング)は
「まとめ買い」という意味です。
economical(エコノミカル)は
「経済的」、「お得」という意味です。
使い方例としては
「Bulk buying was economical, so I should have tried to do that」
(意味:まとめ買いすればお得だったので、すればよかった)
このようにいうことができますね。