kawanaka

kawanakaさん

2022/09/26 10:00

食費の節約はまとめ買いが基本です を英語で教えて!

食費を抑えたいので「食費の節約はまとめ買いが基本です。」と言いたいです。

0 404
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 00:00

回答

・Buying in bulk is fundamental to saving on groceries.
・The key to saving on food expenses is to buy in bulk.
・The cornerstone of economizing on food costs is purchasing in wholesale quantities.

If you want to reduce your grocery bills, remember that buying in bulk is fundamental to saving on groceries.
「食費を減らしたいなら、まとめ買いが食費節約の基本であることを忘れないでください。」

このフレーズは、「食品を大量に買うことが食費節約の基本」というニュアンスを持っています。一般的に、商品をまとめ買いすると、単価が下がることが多いため、全体の費用を抑えることができます。このようなメリットから、「食品は大量にまとめて購入すべきだ」といったアドバイスや、家計管理に関する会話、節約・生活ハックのコンテンツなどのシチュエーションでこのフレーズを使うことが考えられます。ただし、大量購入するメリットとバランスを取りながら、無駄なく使用できる量を考えることも重要です。

If you want to cut back on your food expenses, remember this: The key to saving on food expenses is to buy in bulk.
「食費を抑えたいのであれば、これを覚えておいてください:食費の節約はまとめ買いが基本です。」

The cornerstone of economizing on food costs is purchasing in wholesale quantities.
「食費を節約するための根本は、卸売りの量での購入です。」

両者は基本的に同じ意味ですが、"The key to saving on food expenses is to buy in bulk."はより一般的なカジュアルな会話に、"The cornerstone of economizing on food costs is purchasing in wholesale quantities."はより正式な文章やビジネス会話に使用されます。また、「cornerstone」は比喩的な表現であり、大きな戦略やプロジェクトの基盤や根本的な要素を指すため、このニュアンスを強調したい場合に用いられます。これに対し、「key」はよりシンプルで直訳的な言い方であり、特に強調せずに良識として紹介する際に適しています。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/18 14:01

回答

・Buy in bulk and save money
・I always buy in bulk to save money.

・Buy in bulk: まとめ買い
bulk: 大量の、という意味で、in bulk とすることで「大量に」という意味となり副詞句として使えます。
その前にさらに buy をつけ「まとめ買い」になります。
・Buy in bulk and save money.

この表現にすると、「まとめ買いして節約!」のようなシンプルかつな端的に伝えることができます。

2つめの回答のように、
・I always buy in bulk to save money.
という文として表現してももちろんかまいません。

上記、ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV404
シェア
ポスト