kentaro

kentaroさん

kentaroさん

一銭の節約は一銭のもうけ を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

儲ける考えより使わない方が貯まるという時に、「一銭の節約は一線のもうけ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・A penny saved is a penny earned.
・Every penny counts.
・A penny pinched is a penny gained.

A penny saved is a penny earned.
Instead of buying this expensive dress, I'll just keep the money. After all, a penny saved is a penny earned.
「この高価なドレスを買う代わりに、お金を貯めておくことにします。結局のところ、一銭の節約は一線のもうけですから。」

「A penny saved is a penny earned」というフレーズは、「節約した一銭は稼いだ一銭である」という意味です。つまり、無駄遣いをせずにお金を節約することが、新たにお金を稼ぐことと同じくらい重要であるという考え方を示しています。このフレーズは、特にお金に関するアドバイスや議論の際によく使われます。例えば、不要な出費をカットしたり、節約生活を始めることを勧めるときなどです。

Don't bother getting the more expensive bread, every penny counts.
高いパンを買う必要はないよ、一銭の節約は一線のもうけだから。

I always try to fix things myself before calling a professional. After all, a penny pinched is a penny gained.
プロフェッショナルを呼ぶ前に、自分で物事を修理しようと常に努力しています。だって、一銭の節約は一銭のもうけですからね。

「Every penny counts」は、全てのお金が重要で無駄にはできないという意味です。予算が厳しい時や節約している時などに使用されます。一方、「A penny pinched is a penny gained」は、節約したお金は稼いだお金と同じという意味です。これは、特に経済的な価値観を強調したい時や、貯蓄や投資の重要性を説く際に使われます。どちらも節約の重要性を強調しますが、前者は無駄遣いの禁止を、後者は節約の利点を強調します。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/08 08:38

回答

・A penny saved is a penny earned.

「一銭の節約は一銭の儲け」は日本語のことわざで言うと「チリも積もれば山となる」となります。
これに当てはまる英語のことわざは
A penny saved is a penny earned.
です。
直訳すれば
「ペニー(1セント)の節約はペニー(1セント)稼ぐことになる(使わないお金を貯めれば大金になる)」です。
簡単に説明すれば
What one doesn't spend, one will have.
または
It is wise to save money. です。

他に私が個人的に好きな言い回しをご紹介します。
One person pretends to be rich but has nothing, another pretends to be poor but has abundant wealth.
「ある人はお金持ちに見られたくて(お金使いが荒いから)結局何も持ってない。ある人は貧しいフリをして(全くお金を使わないから)十分な富がある)

参考になれば嬉しいです

0 258
役に立った
PV258
シェア
ツイート