kenkenさん
2023/06/22 10:00
お金が一銭もない を英語で教えて!
お財布を家に忘れてきてしまったので、「今日はお金が一銭もない」と言いたいです。
回答
・I don't have a penny to my name.
・I'm flat broke.
・I'm as poor as a church mouse.
I left my wallet at home, so I don't have a penny to my name today.
お財布を家に忘れてきたので、今日は私の名前に一銭もありません。
「I don't have a penny to my name」は、「自分の名前に一銭もない」と直訳するとなりますが、これは「自分は一文無しである」または「全くお金がない」という意味を持つ英語のイディオムです。お金に困っている、または財政的に困窮している状況を表現するときに使われます。例えば、大学卒業後の就職活動に失敗して生活に困っている人が使うことが考えられます。
I'm flat broke today, I forgot my wallet at home.
「今日は一銭もないんだ、家に財布を忘れてきちゃったからさ。」
I'm as poor as a church mouse today, I left my wallet at home.
今日は一銭もない、財布を家に忘れてきてしまったんだ。
I'm flat brokeは「一文無し」や「お金がまったくない」を意味し、直接的で広く使われる表現です。対照的に、I'm as poor as a church mouseは古風なイディオムで、非常に貧しい状況を表すために使われますが、日常的にはあまり使われません。I'm flat brokeが一時的な財政的困難を指すのに対し、I'm as poor as a church mouseは一般的な貧困を指すことが多いです。また、後者は比喩的表現であり、軽いユーモラスなニュアンスを含んでいます。
回答
・don't have a penny
・broke
お金が一銭もない を英語で
don't have a pennyや、
brokeと言えます!
don't have a pennyは、
金銭を持っていない=一銭もないとなります。
I wanted to treat you, but I don't have a penny on me today.
「おごりたかったけど、今日は一銭もないんだよ。」
I can't go out for lunch today. I'm completely broke.
「今日はランチに行けないよ。完全にお金がないんだ。」
参考になりますと幸いでございます。
回答
・I have no money completely.
・I have no money absolutely.
「お金が一銭もない」は英語では I have no money completely. や I have no money absolutely. などで表現することができます。
I left my wallet at home, so I have no money completely today.
(お財布を家に忘れてきてしまったので、今日はお金が一銭もない。)
※「一銭も」という強調の表現を completely や absolutely などを使って表現しています。
ご参考にしていただければ幸いです。