プロフィール
suguru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :107
質問数 :0
英語系資格
英検2級、TOEIC660、貿易実務検定C級
海外渡航歴
自己紹介
機械メーカー「ヤンマーホールディングス㈱」にて、長年、海外営業、貿易実務に携わって参りました。
現在も、海外(欧州、北米)向け製品の輸出販売業務を担当しております。
長年の経験より、ネイティブな英語スキルに自信がございます。
どうぞ宜しくお願い致します。
「まばたきするとハッキリ見える」は上記の様に表現します。 「まばたきする」は、blinkと言います。 When objects appear blurry, blinking occasionally can help make them clearer. 物がかすんで見える時は、ときどきまばたきするとハッキリ見えるようになる。 object「物」 blurry「かすむ」 If things look hazy, blinking from time to time can make them appear clearer. 物がかすんで見える時は、ときどきまばたきするとハッキリ見えるようになる。 hazy「かすむ」
「ボロボロのレシートが出てきた」は、上記の様に表現します。 「ボロボロの」の表現がポイントになりますが、一般的には、crumpleを使います。 crumpleは「しわくちゃにする、しわくちゃになる」という意味の動詞です。 物理的に紙や布などが押しつぶされてしわになることや、崩れたり潰れることを表します。 また、worn-outは「擦り切れた」の意味になります。 I didn't check the pockets before putting away my pants, so I found a crumpled receipt. ズボンのポケットを確認しないでしまっていたので、ズボンからボロボロのレシートが出てきた。
「まとめ買いなら安くてお得のはずだった」は、上記の様に表現します。 「まとめ買い」は、buy in bulkと言います。「まとめた」はin bulkです。 Buying in bulk was supposed to be cheaper and more cost-effective. まとめ買いなら安くてお得のはずだった。 be supposed to「 ~だと思っていた」 cost-effective「節約になる」 It should have been cheaper and a better deal if I bought in bulk. まとめ買いなら安くてお得のはずだった。
「詰め込みすぎて袋が破けた」は、上記の様に表現します。 「破ける」はtearと言います。「破けた」なので過去形のtoreを使います。 「詰め込みすぎ」は、overstuffです。 stuffは「詰める」の意味で、overを付けて「詰め込みすぎ」となります。 I overstuffed the bag with garbage, and it tore open. 袋にゴミを詰め込みすぎて、破れてしまった。 「ゴミ」はgarbageと言います。 「破ける」のtearにopenを付けて、「破れて開いてしまった」と表現しています。 The bag tore because I stuffed too much garbage into it. 袋にゴミを詰め込みすぎて、破れてしまった。
古墳は、日本の特定の文化で、英語でもkofunとして使われることがよくあります。 他の表現としては、ancient burial moundと言います。 ancientは「古代の」、burialは「埋葬」、moundは「丘」の意味で、組み合わせて「古墳」の表現となります。 As an enthusiast of excavation, I was excited to see the cluster of Kofun. 私は発掘調査をするのが趣味なので、古墳群を見に行った時は興奮しました。 cluster「群」 Since I enjoy excavation, I was excited when I visited the group of ancient burial mounds. 私は発掘調査をするのが趣味なので、古墳群を見に行った時は興奮しました。 excavation「掘削、発掘」