プロフィール

英語系資格

英検2級、TOEIC660、貿易実務検定C級

海外渡航歴

自己紹介

機械メーカー「ヤンマーホールディングス㈱」にて、長年、海外営業、貿易実務に携わって参りました。

現在も、海外(欧州、北米)向け製品の輸出販売業務を担当しております。
長年の経験より、ネイティブな英語スキルに自信がございます。

どうぞ宜しくお願い致します。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 222

「匂い立つような美しさ」は、ものの美しさが際立っていることを意味する日本語の独特な表現で、 そのまま英語に直すと伝わりません。 ですので、日本語の言い換えが必要です。 (言い換え例) 息をのむ美しさ 言葉にできない美しさ えも言われない美しさ 一番英語として伝わるのは、言葉にできない Beyond words(言葉を超えた)を使った「 Beautiful beyond words」が最適です。 Beyond wordsは応用が利く表現で便利です。下記に使用する例文を書きます。 In winter, the Kinkaku temple in Kyoto is beautiful beyond words when it snows. 冬の京都の金閣寺は、雪が降ると言葉にならない美しさである。 The projects he is responsible for are hard beyond words. 彼が担当しているプロジェクトは言葉にできないほどハードである。

続きを読む

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 256

日本語のそのままですと、with my sleeves rolled up という表現になります(with A B: AをBした状態で)。そもそもこの日本語は、物事に真剣に臨む時などに使う表現ですので、この英語でも真剣さは伝わります。 ただ、口語表現では、シンプルに真剣にという意味の、Seriously、desperately を使う方が自然です。 というのも、「袖をまくって」は日本語特有の表現だからです。 I worked hard at farming with my sleeves rolled up (seriously, desperately) in the summer. 私は夏に農業を袖をまくってがんばった。

続きを読む