Sanae

Sanaeさん

2023/08/08 12:00

におうような美しさ を英語で教えて!

輝くように美しく見える時に「におうような美しさ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 495
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 17:11

回答

・Breathtaking beauty
・Stunning beauty

「息をのむほどの美しさ」という意味です。あまりの美しさにハッとして、思わず息をするのを忘れてしまうような感覚を表します。

壮大な自然の絶景(グランドキャニオンなど)、素晴らしい芸術作品、または非常に美しい人に対して使えます。「あの夕焼け、まさにbreathtaking beautyだね!」のように、感動をストレートに表現したい時にぴったりです。

She has a breathtaking beauty that seems to radiate from within.
彼女は内側から輝くような、息をのむほどの美しさを持っている。

ちなみに、「Stunning beauty」は「息をのむほどの美しさ」というニュアンスです。ただ綺麗なだけでなく、見た瞬間にハッとして言葉を失うような、衝撃的な美しさを表現する時に使います。壮大な自然の景色や、オーラのある人物、心を奪われる芸術作品など、感動を伝えたい場面にぴったりですよ。

She has a stunning beauty that seems to radiate from within.
彼女は内側から輝くような、におうような美しさを持っている。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/01 11:43

回答

・Beauty beyond words

「匂い立つような美しさ」は、ものの美しさが際立っていることを意味する日本語の独特な表現で、
そのまま英語に直すと伝わりません。
ですので、日本語の言い換えが必要です。
(言い換え例)
息をのむ美しさ 言葉にできない美しさ えも言われない美しさ
一番英語として伝わるのは、言葉にできない Beyond words(言葉を超えた)を使った「 Beautiful beyond words」が最適です。
Beyond wordsは応用が利く表現で便利です。下記に使用する例文を書きます。

In winter, the Kinkaku temple in Kyoto is beautiful beyond words when it snows.
冬の京都の金閣寺は、雪が降ると言葉にならない美しさである。

The projects he is responsible for are hard beyond words.
彼が担当しているプロジェクトは言葉にできないほどハードである。

役に立った
PV495
シェア
ポスト