Takashima

Takashimaさん

2025/02/25 10:00

儚さや美しさの象徴だね を英語で教えて!

桜の花の感想を言いたいので、「儚さや美しさの象徴だね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 59
ayumi2525

ayumi2525さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/17 13:51

回答

・a symbol of transience and beauty

「儚さや美しさの象徴」は上記の様に表現します。

* symbol:象徴(名詞)可算名詞ですので、a symbol もしくは symbols とします。
* of:〜の(前置詞)A of B「BのA」となります。
* transience:儚さ、無常(名詞)不可算名詞ですので、a をつけたり複数形にしたりはしません。
* beauty:美しさ(名詞)不可算名詞です。

例文
A cherry blossom is a symbol of transience and beauty, isn’t it?
桜の花は儚さや美しさの象徴だね。

* cherry blossom:桜の花
* ~, isn’t it ?:〜ですよね、〜だよね
付加疑問文という形で、相手に同意を求めたり確認をする際に使用します。平叙文の後ろに、be動詞/助動詞+主語の形を続けます。

参考にしていただけると幸いです。

役に立った
PV59
シェア
ポスト