プロフィール
suguru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :107
質問数 :0
英語系資格
英検2級、TOEIC660、貿易実務検定C級
海外渡航歴
自己紹介
機械メーカー「ヤンマーホールディングス㈱」にて、長年、海外営業、貿易実務に携わって参りました。
現在も、海外(欧州、北米)向け製品の輸出販売業務を担当しております。
長年の経験より、ネイティブな英語スキルに自信がございます。
どうぞ宜しくお願い致します。
ワインの表現では、独特の言い回しがあり、Full-bodiedを使います。 尚、ワインに限らず使える表現なら、ふくよかな = 豊かな、として、richでOKです。 味はflavorです。他、deepなども使えます。 It has a full-bodied taste.(ワインの場合) The flavor is robust. It has a deep and rich taste. (例)このハンバーガーはお肉の豊かな味がとてもおいしいです。 This hamburger has a rich, meaty flavor that is very delicious. ※meaty 肉肉しい This hamburger has a wonderfully rich taste of meat and is incredibly tasty.
「遺伝でしょうか?」は、上記の様に表現します。 「遺伝」という表現は、genetic、inheritedをよく使います。 Is it hereditary? それは遺伝でしょうか? Is it a genetic issue? それは遺伝でしょうか? Could it be inherited? それは遺伝でしょうか? Could it beで、「Could」を使っているのは「婉曲表現」になります。 「~なのかしら?」という感じです。 Could my genetic as his father be the reason why my son has this illness? 息子がこの病気になったのは、父である私の遺伝だろうか? Reason why~「~である理由」
「あれは被ばくと同じだよ」は、上記の様に表現します。 「被ばく = 放射線を浴びる」ですので、radiation exposureになります。 radiationは「放射線」、exposureは「被害を受ける」です。 It's like being exposed to radiation. あれは被ばくと同じだよ。 It's similar to radiation exposure. あれは被ばくと同じだよ。 similar to 「~と同じくらい、同様の」 That's comparable to radiation exposure. あれは被ばくと同じだよ。 comparable「比較できる」 compare「比較する」に「able」が付いた単語です。
よだれがでる、の表現が色々ありますが、droolがよく使います。 口語的には「drool」は、魅力的でおいしそうなものに対して強い興奮や欲望を表します。 よく言う「おいしそうでよだれがでそう」の例文は以下の通りです。 It looks so delicious that I'm about to drool. be about to ~ ~しそう It looks so tasty that I'm starting to drool. It looks so good that I'm drooling just thinking about it. それを考えただけでよだれがでそう、の表現です。
カテーテルは、そのままCatheterになります。 手術はsurgeryです。治すはcureです。 一番シンプルは表現は、Catheter surgery can cure it.でOKです。 他色々な表現がありますので、ご参考下さい。 It can be treated with catheter-based surgery. treat(きちんとなる)を使った表現です。 It can be resolved through catheter procedure. resolveで解決するの様な意味です。 procedureは手続きで、through~を通じてを使った表現です。