プロフィール
suguru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :107
質問数 :0
英語系資格
英検2級、TOEIC660、貿易実務検定C級
海外渡航歴
自己紹介
機械メーカー「ヤンマーホールディングス㈱」にて、長年、海外営業、貿易実務に携わって参りました。
現在も、海外(欧州、北米)向け製品の輸出販売業務を担当しております。
長年の経験より、ネイティブな英語スキルに自信がございます。
どうぞ宜しくお願い致します。
「塩コショウが足りないのでは?」は、上記の様に表現します。 「塩コショウが足りないのでは = 塩コショウがもう少し多く必要ではないか」 と言い換えればシンプルな表現にできます。 Does this dish need more salt and pepper? この料理は塩コショウが足りないのでは? Could this dish be lacking in salt and pepper? この料理は塩コショウが足りないのでは? be lacking in「 ~に不足している」 Might this dish be missing some salt and pepper? この料理は塩コショウが足りないのでは? This dish lacks salt and pepper, so the flavor is a bit bland. この料理は塩コショウが足りないので、味が物足りない。 bland「味が薄い」
「秘密の隠し味です」は、上記の様に表現します。 「秘密の隠し味 = 秘密の成分」と日本語を変換した表現になります。 尚、「秘密」は、シンプルにsecretでOKです。 ingredientは、「料理や製品の中に使われる材料や成分」を指します。 The recipe calls for several ingredients. レシピにはいくつかの材料が必要です。 She added a secret ingredient to the dish. 彼女は料理に秘密の隠し味を加えました。 Check the ingredient list on the packaging. パッケージの成分リストを確認してください。
「後遺症は無く治ります」は、上記の様に表現します。 後遺症の表現がポイントになりますが、よく使う表現は、aftereffectsで「後の影響」の意味です。 他、residual effectsも、同じ「病気後の後遺症」の意味です。 The patient had no residual effects after the surgery. 患者は手術後に後遺症がありませんでした。 Residual effects「 病気や治療後に残る症状や影響」 The medication has some aftereffects, but they are mild. その薬にはいくつかの後遺症がありますが、軽度です。 Aftereffects「 病気や治療の後に現れる影響」
「こりこりして美味しい」は、上記の様に表現します。 こりこりしている、の表現がポイントになりますが、 よく使うのはcrunchyやcrispyで、「かりかりとした食感」の意味で使います。 cranchyの名詞形がcrunchで、「カリカリ感触、音」の意味です。 It has a delightful crunch and is delicious so Ilove it. こりこりしていて美味しいから好きなんだ。 It's pleasantly crunchy and very tasty. こりこりしていて美味しい。 It has a crispy texture and is delicious. こりこりしていて美味しい。 texture「感触」 It's wonderfully crunchy and delicious. こりこりしていて美味しい。
「一口で食べれちゃう」は、上記の様に表現します。 「一口で食べる = ひと噛みで食べれる」という表現で、eat it in one biteでOKです。 It’s a one-bite treat. 一口で食べれちゃう。 It can be eaten in just one bite. 一口で食べれちゃう。 It has a pleasant texture and is so delicious that you can eat it in one bite. 口当たりが良くて美味しいので、一口で食べれます。 texture「 感触、質感」 It has a smooth texture and tastes so good that it's a one-bite treat. 口当たりが良くて美味しいので、一口で食べれます。