koujiさん
2024/08/01 10:00
塩コショウが足りないのでは? を英語で教えて!
味が物足りなかったので「塩コショウが足りないのでは?」と言いたいです。
回答
・It could use a little more salt and pepper.
・It needs a bit more seasoning.
この料理、美味しいけど「もうちょっと塩コショウを足したら、もっと美味しくなるのに!」という時に使う、控えめで優しい表現です。
味が薄いとストレートに言うのではなく、「あと一歩で完璧!」というニュアンス。料理を作ってくれた相手を傷つけずに、改善点を伝えたい時にピッタリです。
This is good, but it could use a little more salt and pepper.
これは美味しいけど、もう少し塩コショウを足した方がいいかもしれない。
ちなみに、"It needs a bit more seasoning." は「もうちょっと味付けが必要だね」という意味で、料理の味が少し薄かったり、物足りなかったりする時に使える便利な一言です。塩胡椒を足すような場面だけでなく、何かが少し足りないと感じた時に幅広く使える、やんわりとした表現ですよ。
I think it needs a bit more seasoning, maybe some salt and pepper?
もう少し味付けが必要かな、塩コショウとか?
回答
・It may need a bit more salt and pepper.
「塩コショウが足りないのでは?」は、上記の様に表現します。
「塩コショウが足りないのでは = 塩コショウがもう少し多く必要ではないか」
と言い換えればシンプルな表現にできます。
Does this dish need more salt and pepper?
この料理は塩コショウが足りないのでは?
Could this dish be lacking in salt and pepper?
この料理は塩コショウが足りないのでは?
be lacking in「 ~に不足している」
Might this dish be missing some salt and pepper?
この料理は塩コショウが足りないのでは?
This dish lacks salt and pepper, so the flavor is a bit bland.
この料理は塩コショウが足りないので、味が物足りない。
bland「味が薄い」
Japan