Natashaさん
2024/08/01 10:00
お釣りが50円足りないのでは? を英語で教えて!
ショップで商品を現金で購入した時に「お釣りが50円足りないのでは?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Isn't the change 50 yen short?
「おつりが50円足りないのでは?」は、上記の様な表現になります。
「~ではないのでは?」は、いわゆる否定疑問文になります。
ですので、冒頭はNotを付けた形の表現になります。
「足りない=不足する」、でshortを使います。
「おつりは」、changeです。
文の最後に否定疑問を付けてもOKです。よく使う表現です。
It seems like the change is 50 yen short, doesn’t it?
お釣りが50円足りないのでは?
seems likeは、「~の様に思える(見える)」です。
また、「不足している」は、missingを使ってもOKです。
Could it be the change is missing 50 yen?
お釣りが50円足りないのでは?
回答
・Isn't the change short by 50 yen?
「お釣りが50円足りないのでは?」は上記のように表現します。
「be short ~」で~が足りないとなります。
お釣りの足りない金額を表すために「by 50 yen」が続きます。
「not enough」(直訳:十分でない)を使ってもよいでしょう。
例文
There is not enough change by 1000 yen.
お釣りが1000円足りません。
逆にお釣りが多いときはtoo muchを使います。
例文
The change is 50 yen too much.
お釣りが50円多いです。
You gave me 100 yen too much in change.
お釣りが100円多いです。
回答
・Isn't the change 50 yen short?
・It seems the change is 50 yen short.
1. Isn't the change 50 yen short?
「おつりが50円不足していませんか。」
the change 「お釣り」と表現していきます。
「足りないのでは?」というのを表現したいので、否定疑問文で表していくのがおススメです。
また否定疑問文の答え方は
Yes, it is. お釣りが足りないとのことです。
No, it isn't. お釣りは足りなくないとの意図が示されています。
2. It seems the change is 50 yen short.
「おつりは50円不足しているように見えます。」
It seems「~のように見える」という熟語です。
思っていることを表現するときにとても便利な表現です。
回答
・The payment is short by 50 yen.
The payment is short by 50 yen.
「お釣りが50円足りないのでは?」
「お釣りが足りない」と言いたい時には、「お釣り」「値段」という意味の payment を使って、「the payment is short by 〇 yen」と表しましょう。「○」の部分に具体的に足りない分の値段を入れましょう。
「のでは?」の部分は、「I guess」や「I think」を文頭または文末につけるとそのニュアンスを出すことができますよ。
例文:
The payment is short by 50 yen, I guess.
お釣りが50円足りないのでは?
The payment is short by 100 yen.
100お金が足りていない。
回答
・you're missing 50 yen in my change
「お釣りが~円足りない」は「miss --yen in change」と表すことが可能です。たとえば I’m sorry, but I missed some yen in your change. で「すみませんが、お釣りに何円かが足りてませんでした」の様に使う事ができます。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[think])の後に従属副詞節を組み合わせて構成します。
従属副詞節が現在進行形(主語[you]+be動詞+現在分詞[missing]+目的語[50 yen])に副詞句(in my change:お釣りが)を組み合わせて構成します。
そして最後に形容詞(right)を付加します。
たとえば I think you're missing 50 yen in my change, right? とすれば「おつりが50円足りないと思いますが?」の意味になりニュアンスが通じます。