yoshioさん
2024/08/01 10:00
小銭がないのでお釣りをいただけますか? を英語で教えて!
バスに乗るときに「小銭がないのでお釣りをいただけますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I don't have any coins, so can I have some change?
「小銭」は可算名詞で「coin」と言います。「お釣り」は不可算名詞で「change」と言います。
紛らわしいのですが「change」には「小銭」という意味もあります。「in small change」で「小銭で」というように使います。
英米では釣り銭を渡す時、品物の値段に小銭を足し算していって受け取った金額まで数えることがあるからだそうです。
本件の構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[coins])に「don't」を加えて否定文に構成します。
後半は接続詞(so:だから)の後に助動詞(can)、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[change])を続けて疑問文に構成します。
たとえば I don't have any coins, so can I have some change? とすれば「小銭がないので、お釣りをもらえますか?」の意味になります。