Wadaさん
2023/06/22 10:00
ぴったりお釣りなし を英語で教えて!
会費を集めている人にお金を渡す時「はい、ぴったりお釣りなしだよ」と言いたいです。
回答
・Exact change.
・The exact amount.
・To the penny
Here you go, it's exact change.
「はい、これでちょうどなのでお釣りはいりません。」
「Exact change」は、「ちょうどのお金」や「ぴったりの額面」を意味します。主に公共の交通機関や小売店などで利用され、顧客が支払いの際にお釣り無しでちょうどの金額を支払うことを求めるシチュエーションで使われます。例えば、バス料金が200円の場合、「Exact change please(ちょうどのお金をお願いします)」と言われると、200円ちょうどを支払うことが求められています。
Here you go, it's the exact amount so no change is needed.
「はい、これでちょうどなのでお釣りは必要ありませんよ。」
Here you go, it's the exact amount down to the penny.
「はい、これ、ちょうどピッタリお釣りなしの金額ですよ。」
The exact amountは正確な数量や総量を指し、物事が数学的に正確であることを強調します。例えば、レシピの材料の量や数値データなどです。一方、to the pennyは通常、金銭に関連して使われ、最小単位(ペニー)まで正確に計算された金額を指します。例えば、財務報告や予算などの金銭的な詳細を話す際に使われます。
回答
・exact change
・exact fare
「ぴったりお釣りなし」は英語では exact change や exact fare などで表現することができます。
Here you are, exact change. I think it's hard to prepare change.
(はい、ぴったりお釣りなしだよ。お釣り用意するの大変だと思って。)
※ちなみに exact は「正確な」や「厳密な」という意味の形容詞ですが、その副詞形の exactly は「その通り」や「まさに」みたいなニュアンスで、会話の相槌などでよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。