seiji

seijiさん

2025/03/18 10:00

すみません、コピーが足りないのですが を英語で教えて!

会議に参加した時に「すみません、コピーが足りないのですが」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 182
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/17 22:22

回答

・Excuse me, I don't have enough copies.

「すみません、コピーが足りないのですが。」は、上記のように表せます。

excuse me : すみません、失礼します
・excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)と言うと、軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)

enough : 十分な、足りている(形容詞)

copy : コピー、複写、複製(名詞)

例文
Excuse me, I don't have enough copies. I would like to have another one.
すみません、コピーが足りないのですが。もう一枚欲しいです。

※would like to ~は「~したい」という意味の表現で、助動詞 would(仮定法)を使うことで「もし可能なら」というニュアンスが加わるので、丁寧な表現になります。
(後ろには動詞の原形が続きます)

役に立った
PV182
シェア
ポスト