Kimikoさん
Kimikoさん
すみません、ここ空いていますか? を英語で教えて!
2023/07/17 10:00
混み合ったレストランで、隣に座っているお客さんに、「すみません、ここ空いていますか?」と聞きたいです。
2023/08/02 19:38
回答
・Excuse me, is this seat taken?
・Pardon me, is this spot available?
・Is this place unoccupied?
Excuse me, is this seat taken?
すみません、ここは空いていますか?
「Excuse me, is this seat taken?」は、「すみません、ここは空いていますか?」という意味で、周りの人へ席が空いているかどうか確認する際に使用されます。
この表現は、礼儀正しく会話を始めることができるフレーズで、電車、バス、レストラン、カフェなど、人々が座っている場所で空席を探している状況で使われます。
このフレーズは、他人に気軽に質問する際の一般的な英語表現です。
Pardon me, is this spot available in the restaurant?
すみません、ここは空いていますか?
Sorry to bother you, but is this place unoccupied?
お邪魔いたしますが、ここは空いていますか?
上記の使い分けは程度のフレーズの丁寧さやシチュエーションによります。
「Pardon me, is this spot available?」は、比較的簡潔でカジュアルな表現で、友人や同僚といった知り合いとの会話や、カジュアルな環境で適切に使われます。
「Sorry to bother you, but is this place unoccupied?」は、相手に対して少し丁寧に質問する際に使われる表現です。
「Sorry to bother you」で、相手に迷惑をかけているかもしれないことを謝罪してから質問をします。このフレーズは、よりフォーマルな環境や、初対面の相手に対して適切です。このような使い分けは、話者が相手との距離感や状況に応じて選択します。
Taka