Kimiko

Kimikoさん

2023/07/17 10:00

すみません、ここ空いていますか? を英語で教えて!

混み合ったレストランで、隣に座っているお客さんに、「すみません、ここ空いていますか?」と聞きたいです。

0 381
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Excuse me, is this seat taken?
・Excuse me, is anyone sitting here?
・Pardon me, is this spot available?

Excuse me, is this seat taken?
すみません、ここ空いていますか?

「Excuse me, is this seat taken?」は、「すみません、この席、もう誰かが使っていますか?」という意味です。公共の場所やレストラン、バー、映画館等で、空いている席が他にないか、または特定の席に座りたいと思ったときに使います。その席が他の人によって既に使われているかもしれない、または誰かが席を予約しているかもしれないという状況で使用します。

Excuse me, is anyone sitting here?
「すみません、ここに誰か座っていますか?」

Pardon me, is this spot available?
「すみません、ここ空いていますか?」

「Excuse me, is anyone sitting here?」と「Pardon me, is this spot available?」はどちらも席が空いているかを尋ねるフレーズです。しかし、「Excuse me, is anyone sitting here?」は特にカフェやレストランなどのカジュアルな場所で使われ、既に誰かがその席を利用しているかどうかを尋ねます。一方、「Pardon me, is this spot available?」はよりフォーマルな状況や、予約が必要な場所(例:レストランの特定の席、イベントの座席など)で使用され、その場所が利用可能かどうかを確認するために使われます。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/02 19:38

回答

・Excuse me, is this seat taken?
・Pardon me, is this spot available?
・Is this place unoccupied?

Excuse me, is this seat taken?
すみません、ここは空いていますか?

「Excuse me, is this seat taken?」は、「すみません、ここは空いていますか?」という意味で、周りの人へ席が空いているかどうか確認する際に使用されます。
この表現は、礼儀正しく会話を始めることができるフレーズで、電車、バス、レストラン、カフェなど、人々が座っている場所で空席を探している状況で使われます。
このフレーズは、他人に気軽に質問する際の一般的な英語表現です。

Pardon me, is this spot available in the restaurant?
すみません、ここは空いていますか?

Sorry to bother you, but is this place unoccupied?
お邪魔いたしますが、ここは空いていますか?

上記の使い分けは程度のフレーズの丁寧さやシチュエーションによります。
「Pardon me, is this spot available?」は、比較的簡潔でカジュアルな表現で、友人や同僚といった知り合いとの会話や、カジュアルな環境で適切に使われます。
「Sorry to bother you, but is this place unoccupied?」は、相手に対して少し丁寧に質問する際に使われる表現です。
「Sorry to bother you」で、相手に迷惑をかけているかもしれないことを謝罪してから質問をします。このフレーズは、よりフォーマルな環境や、初対面の相手に対して適切です。このような使い分けは、話者が相手との距離感や状況に応じて選択します。

役に立った
PV381
シェア
ポスト