Norihitoさん
2025/07/09 10:00
すみません、ここは私有地なので、立ち入らないでいただけますか を英語で教えて!
自分の家の敷地に、無断で人が入ってきた時に使う「すみません、ここは私有地なので、立ち入らないでいただけますか」は英語でなんというのですか?
回答
・Excuse me, this is private property, so could you not trespass?
「すみません、ここは私有地なので、立ち入らないでいただけますか?」は、上記のように表せます。
excuse me : すみません、失礼します
・excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)と言うと、軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)
private property : 私有地、私有財産
could you not 〜 ? : 〜しないでくれますか?、〜しないでいただけますか?
・couldn't you 〜 ? とすると「〜してくれませんか?」という意味になります。
trespass : 立ち入る、侵入する(動詞)
・「(許可なく)立ち入る」という意味を表します。
例文
Excuse me, this is private property, so could you not trespass? You should be careful.
すみません、ここは私有地なので、立ち入らないでいただけますか?気をつけて。
※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しょう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)
関連する質問
- ここは私有地だから を英語で教えて! すみません、マスクをしていただけますか? を英語で教えて! すみません、シャッターを押していただけますか? を英語で教えて! すみません、ここ空いていますか? を英語で教えて! すみません、その場所は、非常口の前なので、荷物を置かないでください を英語で教えて! ここから先、立ち入り禁止 を英語で教えて! すみません、コピーが足りないのですが を英語で教えて! すみません、今会議に向かう途中なので を英語で教えて! もし、この物件を気に入っていただけましたら、お申し込みの手続きに進みますが、いかがなさいますか? を英語で教えて! あなた、立ち入りすぎよ を英語で教えて!
Japan