Meguさん
2025/07/09 10:00
すみません、その場所は、非常口の前なので、荷物を置かないでください を英語で教えて!
安全のために、ルール違反を指摘したい時に「すみません、その場所は、非常口の前なので、荷物を置かないでください」と英語で言いたいです。
回答
・Excuse me, but that place is in front of the emergency exit, so don’t leave your baggage there.
「すみません、その場所は、非常口の前なので、荷物を置かないでください」は、上記のように表せます。
excuse me : すみません、失礼します
・excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)と言うと、軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)
emergency exit : 非常口、緊急出口
・二つの名詞を組み合わせた複合名詞になります。
don’t 〜(動詞の原形): 〜しないでください、〜するな
・丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。
baggage: 荷物、手荷物(名詞)
・アメリカ英語でよく使われる表現で、イギリス英語では luggage がよく使われます。
(どちらもいくつかの物をまとめて表す集合名詞なので不可算名詞扱いになります)
例文
Excuse me, but that place is in front of the emergency exit, so don’t leave your baggage there. Are you listening to me?
すみません、その場所は、非常口の前なので、荷物を置かないでください。聞いていますか?
※listen は「聞こうと意識して聞く」という意味の「聞く」を表す動詞になります。
自動詞なので「〜を聞く」という際には listen to 〜 と to を付けます。
Japan