Otaniさん
2024/08/01 10:00
ふくよかな味です を英語で教えて!
出されたワインが気に入ったときに「ふくよかな味ですね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It has a rich, full-bodied flavor.
・It has a well-rounded flavor.
「濃厚でコクがあって、しっかりした味わいだね!」という意味です。コーヒー、赤ワイン、ビール、カレーやデミグラスソースなど、味に深みと厚みがある食べ物や飲み物に使えます。
「このコーヒー、full-bodiedで美味しい!」「このソース、richだね」のように、ポジティブな感想を伝える時にピッタリな表現です!
Wow, this is a great wine. It has a rich, full-bodied flavor.
うわー、これ美味しいワインですね。ふくよかでコクのある味わいです。
ちなみに、「It has a well-rounded flavor.」は「角がなくてバランスの取れた味だね」というニュアンスです。コーヒーやワイン、料理などで、酸味・甘み・苦みなどのどれか一つが突出せず、全体がうまく調和している時に使えます。口当たりがまろやかで、複雑だけどまとまりのある美味しさを褒めるのにぴったりな表現ですよ。
This wine has a very well-rounded flavor.
このワインはとてもふくよかな味がしますね。
回答
・It has a rich flavor.
ワインの表現では、独特の言い回しがあり、Full-bodiedを使います。
尚、ワインに限らず使える表現なら、ふくよかな = 豊かな、として、richでOKです。
味はflavorです。他、deepなども使えます。
It has a full-bodied taste.(ワインの場合)
The flavor is robust.
It has a deep and rich taste.
(例)このハンバーガーはお肉の豊かな味がとてもおいしいです。
This hamburger has a rich, meaty flavor that is very delicious. ※meaty 肉肉しい
This hamburger has a wonderfully rich taste of meat and is incredibly tasty.
Japan