Atsushi Tomonagaさん
2023/07/24 10:00
ふくよかな を英語で教えて!
ほっこりするような「ふくよかな顔」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Full-figured
・Curvaceous
・Voluptuous
She has a full-figured face that makes you feel warm and comfortable.
彼女はほっこりするようなふくよかな顔立ちをしています。
Full-figuredは、体型について言及する際に使用され、特に女性を指すことが多いです。これは、体が大きい、豊満な、または曲線美のある女性を指す敬意のある表現です。一般的には、スリムよりも体重があることを示していますが、これは必ずしも肥満を意味するわけではありません。ファッション業界やボディポジティブな議論の中でよく使われます。例えば、full-figured modelは、一般的なスリムなモデルとは異なる体型のモデルを指します。
She has a curvaceous face that's quite endearing.
彼女は愛らしいふくよかな顔立ちをしています。
She has a voluptuous face that is comforting to look at.
彼女のふくよかな顔は見ていてほっこりする。
CurvaceousとVoluptuousはどちらも女性の体型を表す言葉で、丸みを帯びた美しい体を指します。しかし、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持っています。
Curvaceousはより特定の部分、例えば腰や胸など、女性らしい曲線を強調します。これはファッションやモデルの世界でよく使われます。
一方Voluptuousは全体的な豊満さ、特に官能的な魅力を強調します。これはしばしば性的な魅力を示すのに使われます。
したがって、CurvaceousとVoluptuousの使い分けは、強調したい部分やその目的によります。
回答
・full-figured face
「彼女はふくよかな顔立ちをしている」という文で考えてみましょう。
単語は、「ふくよかな」は形容詞で「plump」という言葉も有るのですが「太っている」という印象を持たれないように「満ち足りた」というニュアンスで形容詞の「full-figured」を使うと、より上品な表現ができると思います。
構文は、第三文型(主語[she]+動詞[has 動詞haveの三人称単数現在]+目的語[full-figured face])で構成します。
たとえば"She has a full-figured face."とすれば上記の日本文の意味になります。