Motokiさん
2024/03/07 10:00
ぶくぶくに太る を英語で教えて!
ずっと引きこもっていたので、「ぶくぶくに太ってしまった」と言いたいです。
回答
・To balloon up.
・To pack on the pounds.
「balloon up」は、風船が膨らむように「急に大きく膨れ上がる」様子を表す表現です。
数字や規模が予期せず急激に増加する時に使われ、特にコスト、借金、問題といったネガティブな文脈でよく登場します。「費用が膨れ上がった」「問題が大きくなった」のような状況にピッタリです。
I've been cooped up at home for so long that I've completely ballooned up.
ずっと家に引きこもっていたので、ぶくぶくに太ってしまいました。
ちなみに、「pack on the pounds」は「太る」という意味のスラング的な表現だよ。特に、短期間で急に体重が増えるニュアンスで使われることが多いかな。「最近ストレスでつい食べ過ぎて… I'm really packing on the pounds.(マジで太ってきちゃった)」みたいに、ちょっとユーモラスに、または自虐的に言う時にピッタリだよ。
I've been cooped up at home for so long that I've really packed on the pounds.
ずっと家に引きこもっていたから、ぶくぶくに太っちゃったよ。
回答
・gain a lot of weight
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ぶくぶくに太る」は英語で上記のように表現できます。
gain weightで「太る」という意味で、a lot ofを加えることによって「ぶくぶく」状態を伝えることができます。
例文:
I gained a lot of weight because I shut myself in my house.
引きこもってたのでぶくぶくに太ってしまった。
* shut oneself in ~の中に閉じこもる
(ex) My son shuts himself in his house.
私の息子は引きこもってます。
When she studied abroad, she gained a lot of weight.
彼女が留学に行ったとき、ぶくぶくに太ったんです。
* study abroad 留学する
(ex) I want to study abroad in the future.
将来、留学したいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan