Emiliaさん
2023/07/17 10:00
身長の割に太りすぎ を英語で教えて!
背が高いから太っているわけではないと友達が言うので、「身長の割に太りすぎ」と言いたいです。
回答
・Too heavy for their height.
・Overweight for their height.
・Carrying too much weight for their height.
You're not fat just because you're tall, you're too heavy for your height.
背が高いから太っているわけではない、身長の割に太りすぎだよ。
「Too heavy for their height」はその人の身長に対して体重が重すぎるという意味を持つ表現です。これは、その人が肥満であるか、または筋肉が非常に発達している場合などに使われます。医師が患者の健康状態を評価する際や、ダイエットやフィットネスの話題になった時などに使用される言葉です。
You're not fat because you're tall, you're overweight for your height.
「背が高いから太ってるわけじゃないよ、身長の割に太りすぎなんだよ。」
You're not fat because you're tall, you're just carrying too much weight for your height.
背が高いから太っているわけではないよ、ただ身長の割に体重が重すぎるだけだよ。
Overweight for their heightとCarrying too much weight for their heightの違いは微妙ですが、そのニュアンスと使い方は少しだけ異なります。Overweight for their heightは一般的に、適切な体重よりも体重が重いことを示すのによく使われます。これは医学的な文脈や一般的な会話でよく使われます。一方で、Carrying too much weight for their heightは同じ意味ですが、より具体的な表現で、体重が健康に影響を及ぼす可能性があることを強調します。これは、医師が患者に体重を減らす必要性を伝えるときなど、より深刻な文脈で使われることが多いです。
回答
・too fat for one's height
まず大前提として、他の方の体形や容姿について言うときには細心の注意を払ってくださいね。日本でも同じだと思いますが、私の住むイギリスでは特にセンシティブな話題です。
too fat:太りすぎている
for:~の割には
height:身長
例文
A:I am tall, but it does not mean fat.
背が高いから太っているわけではない。
B:It's too fat for your height.
身長の割に太りすぎ。
I think I am too fat for my height.
私は身長の割に太りすぎだと思います。
なお、fatという単語自体に「デブ」のようなネガティブなニュアンスが含まれます。もう少しマイルドな言い方にしたい場合は、chubby(ぽっちゃり)やplump(ふくよかな)などが良いでしょう。