amiamiさん
2023/06/09 10:00
年齢の割に を英語で教えて!
ライブレッスンを視聴した時に、「年齢の割に英語が上手で驚きました」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・For one's age
・Despite one's age
・Considering one's age
I was amazed at how good your English is for your age.
あなたの年齢の割に英語が上手で驚きました。
「for one's age」は「その年齢にしては」という意味で、特定の年齢の人が通常期待される能力や態度を超えていることを表現するのに使います。例えば、「彼はその年齢にしては非常に成熟している」はHe is very mature for his ageと言います。また成長や発達、知識や技能、身体的な能力など、さまざまな文脈で使用できます。「彼女はその年齢にしてはとても大人びている」や「彼はその年齢にしてはとても身体が発達している」などと使います。
I was amazed at how good your English is, despite your age.
あなたの年齢にもかかわらず、英語が上手で驚きました。
Considering your age, I'm amazed at how good your English is.
「あなたの年齢を考えると、あなたの英語の上手さに驚きました。」
Despite one's ageは、「年齢にかかわらず」という意味で、年齢が一般的に期待される結果や能力に影響を与えなかったことを強調します。例えば、「彼は70歳なのに、まだ毎日ジムに通っています」。
一方、Considering one's ageは、「年齢を考慮に入れると」や「年齢を考慮すると」という意味で、年齢が結果や行動に影響を及ぼすことを強調します。例えば、「彼はまだ10歳なのに、ピアノを非常にうまく弾けます」。
これらのフレーズは、年齢とその結果との関連性を説明するニュアンスによって使い分けられます。
回答
・be adjective for one's age
「be +形容詞 +for one's age」で「年の割に(形容詞)だ」という表現が作れますよ。「年齢の割に英語が上手で驚きました」を訳してみましょう。
まず単語から。「英語が上手」は「be +形容詞 +for one's age」にあわせるために形容詞を使いたいところです。「流暢な」を意味する形容詞「fluent」を使い「fluent in English」としましょう。
次に構文を考えましょう。「~に(私は)驚きました」は、私(I)を主語に受動態のthat構文で作ってみましょう。
"I was surprised that she was fluent in English for her age."とすれば
「彼女が年齢の割に英語が流暢だったので驚きました」の意味になります。