S.Mizunoさん
2023/04/24 10:00
年齢のせいにしてしまう を英語で教えて!
首のしわ、腰が曲がる、すべて年齢のせいにしてしまう。
回答
・Blame it on my age.
・Using age as an excuse.
・Passing it off on my years.
I've got wrinkles on my neck and my back is bending. Blame it on my age.
「私の首にはしわがあり、腰は曲がってきてしまった。全部年齢のせいにしてしまおう。」
「Blame it on my age」は、「それは私の年齢のせいだ」という意味で、自分の年齢を理由に何かを言い訳したり、自己弁護したりする際に使います。たとえば、忘れ物をしたときや、新しい技術を理解できなかったときなどに「私の年齢のせいにしてください」と言う意味で使うフレーズです。また、自分自身が年齢を感じている時や、他人に対して自分の年齢を理由に何かを頼む時などにも使えます。
She's always using age as an excuse for her neck wrinkles and her bent back.
彼女はいつも首のしわや曲がった腰を全て年齢のせいにしてしまう。
I'm just passing it off on my years that my neck is wrinkled and my back is bent.
首のしわや腰が曲がってしまっても、それは全部年齢のせいにしてしまっているんだ。
Using age as an excuseは一般的に年齢を理由に何かをしない、または何かができないと言うときに使われます。例えば、新しいスキルを学ぶのが難しいときや運動がしんどいときなどです。「Passing it off on my years」はよりカジュアルで、自分の年齢を理由に自分の行動や状況を正当化するときに使います。例えば、物忘れがひどいとか、体力がない等です。
回答
・because of your age
・something to do with your age
①because of your age
例文:All of things what happened to me is not god because of my age.
=私の周りにおこる全てのことは年齢のせいで全然良くない。
②something to do with your age
例文:I think that all of things what happened to me have something to do with my
age.
=最近、私に起こることは歳と関係があると思う。
*①の表現は「〜のせい」と直訳に近い表現になると思います。
ちなみに②は「something to do with :〜と関係がある」を応用させました。