Celestiaさん
2022/12/05 10:00
年の割に を英語で教えて!
年齢と比べると実際は違うと言う意味合いの時に「年の割に」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・For his/her age
・Considering his/her age
・Despite his/her years
A 15-year-old boy is very tall for his age.
その少年は、年齢の割にはとても背が高いです。
「For his/her age」は「その年齢にしては」や「その年齢のわりには」という意味で、特定の年齢層に基づいた期待や標準から大きく逸脱した人物の能力や行動を評価する際に使います。例えば、「彼はその年齢にしては成熟している」や「彼女はその年齢のわりには元気だ」などの文脈で使用します。年齢を考慮した上での評価を表現する場面で用いられます。
Considering his age, he's extremely active.
彼の年齢を考慮に入れると、彼は非常に活発です。
Despite his/her years, he/she is still very active and energetic.
彼/彼女は年の割にまだとても活動的でエネルギッシュです。
"Considering his/her age"は、その人の年齢を考慮に入れて、何かを評価または観察するときに使われます。例えば、成績や能力など、年齢に関連した期待値を超えているか、または満たしていないかを指摘するために使われます。
一方、"Despite his/her years"は、その人が高齢であるにもかかわらず、何かを成し遂げたり、若さを保っていることを強調するために使われます。これは通常、年齢による制約を克服したり、若者に匹敵する活力や能力を持っていることを指すために使われます。
回答
・for one's age
・considering one's age
「年の割に」は英語では for one's age や considering one's age などで表現することができます。
You look young for your age, so those clothes look good on you, but I can't do that.
(君は歳の割に若く見えるから、そういう服も似合うけど、私にはとても無理だよ。)
He's very experienced considering his age, so I think it's okay to let him manage this project.
(彼は歳の割に経験豊富なので、彼にこのプロジェクトを任せてもいいと思います。)
※be experienced(経験豊富)
ご参考にしていただければ幸いです。