syomy

syomyさん

syomyさん

割に合わない を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

友人の結婚式ムービーを作成したお礼がお菓子だけだった、と夫から聞いたので「割に合わなくない?」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/07 00:00

回答

・Not worth it
・Doesn't pay off.
・Not getting your money's worth.

You made their wedding video and all you got was some candy? That doesn't seem worth it.
「結婚式のビデオを作ってもらったお礼がお菓子だけだったって?それ、割に合わなくない?」

Not worth itは、「それに値しない」または「手間ひまかける価値がない」というニュアンスで使います。特定の行動や物事が、投入するリソース(時間、労力、お金など)に見合う結果や価値をもたらさないことを表す表現です。例えば、高額な商品を買うことが収入に見合わない場合や、大量の労力を注いでもあまり結果が出ない場合などに使います。

It doesn't pay off to make a wedding movie just to get some sweets as a thank you, don't you think?
結婚式のムービーを作ってお礼がただのお菓子だなんて、割に合わなくない?

You made their wedding movie and all they gave you was some candy? You're not getting your money's worth.
「結婚式のムービーを作ったのに、お礼がお菓子だけだったって?それじゃあ、割に合わないんじゃない?」

Doesn't pay offは投資や努力が結果的に報われないときに使います。たとえば、何かに多くの時間を費やしたが、思ったような成果が得られなかったときなどです。一方、"Not getting your money's worth"は主にアイテムまたはサービスを購入したときに、それが自分が支払った金額に見合った価値がないと感じたときに使います。たとえば、高価なレストランで食事をしたが、食べ物の質がそれほど高くないと感じたときなどです。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 23:23

回答

・It's not worth it.

日本語の「割りに合わない」は英語ではいくつかの言い方で表現することができます。
一つ目が「It's not worth it.」です。「worth + 名詞」の形で「その名詞は価値がある」という意味になりますので否定することが割りに合わないというニュアンスを表現することができます。

I created the movie for my friend's wedding and he gave me just some snacks as a return of favor. I don't thing it's worth it at all.
友達の結婚式のために動画を作成したのに、彼はお返しとしてちょっとしたお菓子しかくれなかったんだけど。全然割りに合わなくない?

参考になれば幸いです。


0 232
役に立った
PV232
シェア
ツイート