hanami

hanamiさん

2022/12/19 10:00

割に合わない を英語で教えて!

労力のわりに結果が伴わないとこを「割に合わない」と言いますが、英語では何というのですか?

0 234
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Not worth it
・Doesn't pay off
・Not cost-effective

It's not worth it to spend so much time on this project if the results are not significant.
このプロジェクトにこんなに時間をかけて結果が大したことないなら、それは割に合わない。

「Not worth it」は、「それに価値がない」や「それだけの価値がない」という意味で、主に物事の労力やコストが得られる利益や結果に見合わないと感じる時に使います。例えば、高価な商品を買うことに対して「その価格では割に合わない」や、時間と労力をかけても結果が期待できない場合、「その労力は無駄だ」と感じる時などに使えます。感情的な面でも、人間関係や恋愛などで得られる喜びや満足感が悲しみやストレスよりも少ないと感じた場合にも使われます。

Working long hours at this job doesn't pay off.
「この仕事に長時間働くのは割に合わない。」

Having to commute for two hours just to work for four is not cost-effective.
2時間も通勤して僅か4時間の仕事をするのは、労力の割に結果が伴わない。

Doesn't pay offは、努力や時間をかけてもそれに見合った結果が得られないときに使います。たとえば、勉強をしてもテストのスコアが上がらないときに「It doesn't pay off to study for the test」と言います。一方、Not cost-effectiveは、コスト面での効率性がないときに使います。たとえば、高価な機器を買ったが、その性能が価格に見合っていないときに「It's not cost-effective to buy this expensive machine」と言います。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/08 15:34

回答

・It’s not worth it.
・It doesn’t pay.

「割に合わない」を表す時は、上記のような
・It’s not worth it.
・It doesn’t pay.
と表すことができます。

・It’s not worth it.
“Worth: 〜に値する、価値がある” という意味です。また、”worth 〜ing” で、「〜する価値がある」ともなります。Not で否定することで、「価値がない≒割に合わない」となります。

・It doesn’t pay.
“Pay” は、「〜払う」という主な意味以外にも、「〜ためになる」という意味があります。それを否定することで「〜ためにならない≒割に合わない」としても使えます。

Ex)
・The job isn’t worth it.
「その仕事は割に合わない。」
・It doesn’t pay.
「それは割に合わない。」

役に立った
PV234
シェア
ポスト