kyoko suzukiさん
2023/08/08 12:00
年の割には大人びている を英語で教えて!
子供なのに落ち着いているので、「年齢の割には大人びているね」と言いたいです。
回答
・Mature for their age.
・He's an old soul.
「年にしては大人びてるね」「しっかりしてるね」という意味の褒め言葉です。
考え方や話し方が落ち着いていたり、周りへの気配りができたりする子どもや若者に対して使います。単に老けて見えるという意味ではなく、精神的な成熟度をポジティブに表現するニュアンスです。
You're very mature for your age.
年齢の割にはとても大人びているね。
ちなみに、「He's an old soul.」は、年齢の割に落ち着いていて思慮深い人や、同世代とは違う渋い趣味を持つ人への褒め言葉だよ。「彼は達観してるよね」「若いのになんか大人びてる」みたいなニュアンスで、感心した時に使える便利な表現なんだ。
He's so calm and thoughtful for a five-year-old. He's an old soul.
5歳なのにとても落ち着いていて思慮深い。年齢の割には大人びているね。
回答
・You are mature for your age.
You are mature for your age.
年齢の割には大人びているね。
mature は、「精神的に成長したや大人びた」という意味を持ち、ここではポジティブな意味で使われます。for your age は、「年の割には」という意味です。これは、手の行動や考え方が実際の年齢よりも成熟していることをほめる表現です。
似たような表現を二つ紹介します。
You seem older than you are.
実際の年齢よりも年上に見えるね。
You have a mature outlook for your age.
年齢の割には成熟した考え方をしているね。
seem は、「~のようだ」という意味で、than you are は、「今のあなたより」という意味です。out は、「外の」という意味があり、outlook で「外見」を示します。
ご参考までに。
Japan