YUKIOさん
2022/12/05 10:00
大人びた を英語で教えて!
久しぶりに孫に会うと、随分と大人っぽくなっていたので、「大人びたね」と言いたいです。
回答
・Mature for their age
・Beyond their years
・Wisdom beyond one's years
You've become so mature for your age since the last time I saw you.
「前に会った時から、君はすごく大人びてきたね。」
「Mature for their age」とは、「その年齢にしては成熟している」という意味で、普段から落ち着いた行動を取る、周りよりも早く大人びた思考を持つ、一般的な同年代の子供たちよりも責任感が強いなど、精神的な成熟度が高い子供や若者を指すことが多い表現です。一方で、年齢よりも老けて見える、または物事の考え方が老けているという意味でも使われることがあります。この表現は、親が自分の子供を説明するときや、教師が生徒の行動や思考を評価する際などに使えます。
You've become so beyond your years.
「あなた、すごく大人びたね。」
You've really grown up, you've got wisdom beyond your years.
「本当に大きくなったね。君は年齢以上の賢さを持ってるよ。」
Beyond their yearsは、誰かがその年齢よりも成熟している、またはその年齢に似つかわしくない行動や理解を示していることを指す表現です。一方、Wisdom beyond one's yearsは、特に知識や理解に焦点を当て、誰かがその年齢よりも明らかに賢い、または洞察力があることを指します。最初の表現は一般的な成熟さを指し、後者は特に知識や洞察力を指します。
回答
・Mature for their age
・Grown-up beyond their years.
・Wise beyond their years.
You've become so mature for your age since the last time I saw you.
前回会ったときから、君はずいぶんと大人びてきたね。
「Mature for their age」は「年齢の割に成熟している」という意味で、その人が年齢よりも精神的に大人びている、または物事を理解している度合いが高いことを示します。例えば、幼い子供が大人のように理解力があったり、思慮深く行動したりする場合や、若者が自己管理能力が高かったり、責任感が強かったりする場合などに使われます。一方で、社会的な経験や知識が豊富な場合にも使われます。
You've really grown up beyond your years since I last saw you.
最後に会ったときから、すごく大人びてきましたね。
Wow, you seem so wise beyond your years! It's like talking to a little adult.
「なんて大人っぽくなったんだ、本当に歳の割に大人びてるね!まるで小さな大人と話してるみたいだよ。」
Grown-up beyond their yearsは、誰かが年齢よりも物事を理解し、成熟した行動を取ることを示します。子供が大人のように行動するときなどに使われます。一方、"Wise beyond their years"は、誰かが年齢よりも深い洞察力や理解を持っていることを意味します。これは、特定の主題について非常に知識が豊富な子供や、一般的に賢明な判断を下す若者に対して使われます。
回答
・look like a grown-up
英語で「大人びた 」は
「look like a grown-up」ということができます。
look like(ルックライク)は
「〜のように見える」
grown-up(グロウンアップ)は
「大人びた」「(子供から大人に)成熟した」という意味です。
使い方例としては
「My grandson looks like a grown-up when I saw him for the first time in 3 years」
(意味:3年ぶりに孫に会ったら大人びていた )
このようにいうことができますね。