Yoshida Toruさん
2023/04/24 10:00
ひたひたにする を英語で教えて!
鍋などに水をいっぱい張る時に「ひたひたひする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Soak thoroughly
・Drench completely
・Saturate completely
Make sure to soak the pot thoroughly before using it.
使う前に鍋をしっかりと水に浸してください。
「Soak thoroughly」は、「しっかりと浸す」という意味で、何かを水や他の液体に完全に浸ける行為を指します。例えば、食器を洗う前に汚れを落とすために水にしっかりと浸す、衣類に染料を浸透させるために染料に浸す、野菜や果物を清潔にするために水に浸すなど、さまざまなシチュエーションで使うことができます。また、比喩的には、知識や情報をしっかりと吸収するという意味でも使われます。
I'm going to drench completely the vegetables in the pot.
鍋の中の野菜を完全に水に浸します。
I'm going to completely saturate the pot with water.
鍋を完全に水で満たすつもりです。
Drench completelyは通常、液体が物事を完全に覆っている状況を指すために使われます。例えば、雨に濡れたり、水に浸かったりすることを表現するのに使います。
一方、Saturate completelyは、液体だけでなく、色、光、音などが完全に満たされている状況を指すために使われます。また、saturateは物質が他の物質を吸収し尽くす概念を表現するのにも使われます。たとえば、スポンジが水を吸い尽くした状態を表すのに使います。
両者の主な違いは、drenchが外部からの液体の影響を強調し、saturateが内部への吸収を強調することです。
回答
・fill
・pour enough
鍋に水をひたひたひする。
Fill a pot with water.
「ひたひたにする」は「~でいっぱいにする」という意味です。
【fill 】【pour enough~】で言う事が出来ます。
ex. お風呂がひたひたにになるくらい水を張ります。
I pour enough water to overflow the bath.
ex. グラスになみなみお酒をつぎます。
I'll fill a glass with alcohol.
ex.彼は私にグラスになみなみとついでくれました。
He filled me a glass.=He filled a glass for me.