yamaoさん
2023/08/08 12:00
ピタピタ を英語で教えて!
肌が乾燥しているので、「毎日、ピタピタ化粧水をたっぷりつけている」と言いたいです。
回答
・fit like a glove
・fit perfectly
・feel right
「ぴったり合う」状態を表現するのに
「fit like a glove」を使います。
直訳ですと「手袋のように合う」ですが
「ぴったり合う」や「しっくりくる」を意味します。
Since my skin is dry, I moisturize my face with plenty of toner every day and it fits like a glove.
肌が乾燥しているので毎日たっぷり化粧水で保湿していて、ピタピタフィットしています。
また「fit perfectly」でも
「ぴったり合う」状態を表現できます。
I used the facial mask and it fit perfectly.
顔パックをしたけど、ぴったりだったよ。
「しっくりくる」の他の言い方に
「feel right」もあります。
Everything feels right when I am with you.
あなたと一緒だとすべてがしっくりくる。
ここでは「ぴったり合う」「しっくりくる」を表現する
イディオムを説明しました。ぜひ使ってみてくださいね。
回答
・It fits like a glove.
・It's snug as a bug in a rug.
I have dry skin, so I say I apply plenty of moisturizer every day and it fits like a glove.
私は肌が乾燥しているので、「毎日、たっぷりと化粧水をつけてピタピタフィットさせている」と言っています。
ぴったりとはまるという表現は、何かが理想的に合っている状況を指します。例えば、洋服や靴が体にぴったり合っている場合や、仕事や役割が個人の能力や性格にぴったり合っている場合に使われます。また、アイデアや解決策が問題にぴったり合っている場合にも使われます。この表現は、完璧な適合や調和を表す際に使われることが多いです。
It's snug as a bug in a rug after applying a generous amount of moisturizer every day.
毎日、たっぷりの保湿剤を使った後は、肌がピタピタとしている。
「It fits like a glove.」は、何かが完璧にぴったり合っている状況を表現します。服や靴などのサイズがぴったり合ったり、計画やアイデアが完璧に適合したりする場合に使われます。一方、「It's snug as a bug in a rug.」は、何かが非常に快適で心地よい状態を表現します。寝具や部屋の温度がちょうどよく、居心地が良い場合に使われます。