nigakiさん
2023/07/13 10:00
話をするたびにのどが痛い を英語で教えて!
病院で、先生に、「話をするたびにのどが痛い」と言いたいです。
回答
・my throat hurts
・have sore throat
・feel pain on my throat
「喉」は英語で「throat」、
「痛む」は「hurt」を使います。
Whenever I speak, my throat hurts.
話すたびに喉が痛いです。
また「のどの痛み」は「sore throat」
と言います。
I have a sore throat.
喉が痛いです。
「痛みを感じる」と表現するのに
「feel pain」を使うことも出来ます。
I feel pain on my throat.
喉に痛みを感じます。
痛み種類の表現を挙げてみますね。
「ピリピリする」「ズギズキする」は
「 stinging」と言います。
My throat is stinging.
喉がピリピリします。
「ひりひりする」は「 irritated」となります。
I have an irritated throat.
喉がひりひりします。
ここでは「喉の痛み」を表現する英単語を
紹介しました。参考にしてくださいね。
回答
・My throat hurts every time I talk
・Talking makes my throat sore
・My throat feels painful whenever I speak
Doctor, my throat hurts every time I talk.
先生、話をするたびに喉が痛いんです。
「My throat hurts every time I talk」は、「話をするたびに喉が痛む」というニュアンスの英語表現です。このフレーズは、具体的な状況や症状を説明する際に使われます。
例えば、病院で医者に自分の症状を伝える場合や、友人に風邪の症状を話す際などに用いることができます。基本的に、自分の体調に関する情報を他の人と共有する目的で使用される表現です。
Talking seems to make my throat sore, doctor.
話すと、のどが痛くなるみたいなんです、先生。
My throat feels painful whenever I speak, doctor.
話すたびに喉が痛くなるんです、先生。
「Talking makes my throat sore」と「My throat feels painful whenever I speak」は意味的に非常に似ており、日常生活での使い分けに大きな違いはありません。しかしながら、「Talking makes my throat sore」の方が、話すことが原因で喉が痛くなることに焦点を当てています。
一方、「My throat feels painful whenever I speak」は、話すたびに喉が痛くなる現象を強調しています。どちらのフレーズも適切な状況で使えるため、使い分けは主に選択や個人的な表現のスタイルによるものです。