Maruyamaさん
2024/09/26 00:00
ただひたすらに努力して を英語で教えて!
面接で、面接官に「ただひたすらに努力してきました」と言いたいです。
回答
・Work tirelessly toward your goal.
・Keep your head down and work hard.
「目標に向かって、休むことなく一心不乱に努力し続けよう!」という意味です。
困難があっても諦めず、ひたむきに頑張る人への応援や、自分を鼓舞する時に使えます。「頑張れ!」よりも情熱的で、力強い励ましの言葉としてぴったりです。
I've worked tirelessly toward my goal of becoming a professional in this field.
この分野のプロフェッショナルになるという目標に向かって、ひたすらに努力してきました。
ちなみに、「Keep your head down and work hard.」は「余計なことに気を取られず、黙々と自分の仕事に集中しろ」というニュアンスです。周りの雑音や面倒な人間関係は気にせず、今はとにかく地道に目の前のことに取り組むべき、とアドバイスしたい時に使えます。新入社員への助言や、目標達成前の大事な時期にぴったりの一言です。
I've always believed in keeping my head down and working hard to achieve my goals.
私は常に、目標を達成するために脇目も振らず懸命に努力することを信条としてきました。
回答
・put in constant effort
「ただひたすらに努力して」は上記のように表現することができます。
put in : 「(努力や時間など)を費やす」「投入する」
constant : 「絶え間ない」「継続的な」
effort : 「努力」「尽力」
put in constant effort は努力が一度きりではなく、継続的に行われていることを強調する表現です。
例文
I have put in constant effort.
ただひたすらに努力してきました。
She put in constant effort to complete the project on time.
彼女はプロジェクトを期限内に終わらせるために、絶え間ない努力をしました。
Japan